আনন্দ সাহিব

(পৃষ্ঠা: 4)


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa teraa ant na paaeaa |

হে দুর্গম ও অগম্য প্রভু, তোমার সীমা পাওয়া যাবে না।

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paaeaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe |

কেউ তোমার সীমা খুঁজে পায়নি; শুধুমাত্র আপনি নিজেই জানেন।

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jeea jant sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane |

সমস্ত জীব ও প্রাণী তোমার খেলা; কেউ কিভাবে আপনাকে বর্ণনা করতে পারে?

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaaeaa |

আপনি কথা বলেন, এবং আপনি সকলের দিকে তাকান; আপনি মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agam hai teraa ant na paaeaa |12|

কহে নানক, তুমি চির দুর্গম; আপনার সীমা খুঁজে পাওয়া যাবে না. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojade su amrit gur te paaeaa |

দেবদূত এবং নীরব ঋষিগণ অমৃতের সন্ধান করেন; এই অমৃত গুরুর কাছ থেকে পাওয়া যায়।

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paaeaa amrit gur kripaa keenee sachaa man vasaaeaa |

এই অমৃত প্রাপ্ত হয়, যখন গুরু অনুগ্রহ করেন; তিনি সত্য প্রভুকে মনের মধ্যে স্থাপন করেন।

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jeea jant sabh tudh upaae ik vekh parasan aaeaa |

সমস্ত জীব ও প্রাণী তোমারই সৃষ্টি; শুধুমাত্র কেউ কেউ গুরুকে দেখতে আসে এবং তাঁর আশীর্বাদ চাইতে আসে।

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahankaar chookaa satiguroo bhalaa bhaaeaa |

তাদের লোভ, লোভ এবং অহংকার দূর হয় এবং সত্য গুরুকে মিষ্টি মনে হয়।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tutthaa tin amrit gur te paaeaa |13|

নানক বলেন, যাদের প্রতি ভগবান সন্তুষ্ট, তারাই গুরুর মাধ্যমে অমৃত পান। ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagataa kee chaal niraalee |

ভক্তদের জীবনধারা অনন্য এবং স্বতন্ত্র।

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagataah keree bikham maarag chalanaa |

ভক্তদের জীবনধারা অনন্য এবং স্বতন্ত্র; তারা সবচেয়ে কঠিন পথ অনুসরণ করে।

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahankaar taj trisanaa bahut naahee bolanaa |

তারা লোভ, লোভ, অহংকার এবং কামনা ত্যাগ করে; তারা খুব বেশি কথা বলে না।

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khaniahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa |

তারা যে পথটি নেয় তা দুই ধারের তরবারির চেয়েও ধারালো এবং চুলের চেয়েও সূক্ষ্ম।

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
guraparasaadee jinee aap tajiaa har vaasanaa samaanee |

গুরুর কৃপায়, তারা তাদের স্বার্থপরতা এবং অহংকার ত্যাগ করে; তাদের আশা প্রভুতে মিশে গেছে।

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥
kahai naanak chaal bhagataa jugahu jug niraalee |14|

নানক বলেন, প্রতিটি যুগে ভক্তদের জীবনধারা স্বতন্ত্র ও স্বতন্ত্র। ||14||

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
jiau too chalaaeihi tiv chalah suaamee hor kiaa jaanaa gun tere |

হে আমার প্রভু ও প্রভু, তুমি যেমন আমাকে চলতে দাও, আমিও তেমনি চলি; তোমার মহিমান্বিত গুণাবলী আমি আর কি জানি?

ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥
jiv too chalaaeihi tivai chalah jinaa maarag paavahe |

আপনি তাদের চলার কারণ হিসাবে, তারা হাঁটা - আপনি তাদের পথের উপর স্থাপন করেছেন।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥
kar kirapaa jin naam laaeihi si har har sadaa dhiaavahe |

তোমার রহমতে, তুমি তাদের নামের সাথে যুক্ত করো; তারা চিরকাল প্রভু, হর, হরকে ধ্যান করে।

ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥
jis no kathaa sunaaeihi aapanee si guraduaarai sukh paavahe |

যাদের আপনি আপনার ধর্মোপদেশ শোনান, তারা গুরুদ্বার, গুরুর দরজায় শান্তি পান।