ఆనంద్ సాహిబ్

(పేజీ: 4)


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa teraa ant na paaeaa |

ఓ అసాధ్యమైన మరియు అర్థం చేసుకోలేని ప్రభూ, నీ పరిమితులు కనుగొనబడలేదు.

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paaeaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe |

ఎవరూ మీ పరిమితులను కనుగొనలేదు; మీకు మాత్రమే తెలుసు.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jeea jant sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు నీ ఆట; ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఎలా వర్ణించగలరు?

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaaeaa |

మీరు మాట్లాడతారు, మరియు మీరు అందరినీ చూస్తారు; మీరు విశ్వాన్ని సృష్టించారు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agam hai teraa ant na paaeaa |12|

నానక్ అన్నాడు, మీరు ఎప్పటికీ అగమ్యగోచరంగా ఉంటారు; మీ పరిమితులు కనుగొనబడలేదు. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojade su amrit gur te paaeaa |

దేవదూతలు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు అమృత అమృతం కోసం వెతుకుతారు; ఈ అమృతం గురువు నుండి లభిస్తుంది.

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paaeaa amrit gur kripaa keenee sachaa man vasaaeaa |

గురువు తన అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు ఈ అమృతం లభిస్తుంది; అతను నిజమైన భగవంతుడిని మనస్సులో ప్రతిష్టించాడు.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jeea jant sabh tudh upaae ik vekh parasan aaeaa |

అన్ని జీవులు మరియు జీవులు నీచే సృష్టించబడినవి; కొంతమంది మాత్రమే గురువును చూడడానికి వస్తారు, మరియు ఆయన ఆశీర్వాదం కోరుకుంటారు.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahankaar chookaa satiguroo bhalaa bhaaeaa |

వారి దురాశ, దురాశ మరియు అహంభావం తొలగిపోయి, నిజమైన గురువు మధురంగా కనిపిస్తాడు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tutthaa tin amrit gur te paaeaa |13|

భగవంతుడు సంతోషించిన వారు గురువు ద్వారా అమృతాన్ని పొందుతారని నానక్ చెప్పారు. ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagataa kee chaal niraalee |

భక్తుల జీవన విధానం విశిష్టమైనది మరియు విశిష్టమైనది.

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagataah keree bikham maarag chalanaa |

భక్తుల జీవనశైలి ప్రత్యేకమైనది మరియు విభిన్నమైనది; వారు చాలా కష్టమైన మార్గాన్ని అనుసరిస్తారు.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahankaar taj trisanaa bahut naahee bolanaa |

వారు దురాశ, దురాశ, అహంభావం మరియు కోరికలను త్యజిస్తారు; వారు ఎక్కువగా మాట్లాడరు.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khaniahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa |

వారు వెళ్ళే మార్గం రెండంచుల కత్తి కంటే పదునైనది మరియు జుట్టు కంటే సున్నితమైనది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
guraparasaadee jinee aap tajiaa har vaasanaa samaanee |

గురు అనుగ్రహం వల్ల వారు తమ స్వార్థాన్ని, అహంకారాన్ని పోగొట్టుకున్నారు. వారి ఆశలు ప్రభువులో కలిసిపోయాయి.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥
kahai naanak chaal bhagataa jugahu jug niraalee |14|

నానక్ మాట్లాడుతూ, ప్రతి యుగంలో భక్తుల జీవనశైలి ప్రత్యేకమైనది మరియు విభిన్నమైనది. ||14||

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
jiau too chalaaeihi tiv chalah suaamee hor kiaa jaanaa gun tere |

నీవు నన్ను నడచినట్లు, నేనూ నడుచుచున్నాను, ఓ నా ప్రభువా మరియు యజమాని; నీ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాల గురించి నాకు ఇంకా ఏమి తెలుసు?

ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥
jiv too chalaaeihi tivai chalah jinaa maarag paavahe |

మీరు వారిని నడపడానికి, వారు నడుస్తారు - మీరు వారిని మార్గంలో ఉంచారు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥
kar kirapaa jin naam laaeihi si har har sadaa dhiaavahe |

మీ దయతో, మీరు వాటిని నామ్‌తో జతచేస్తారు; వారు భగవంతుడిని, హర్, హర్ గురించి శాశ్వతంగా ధ్యానిస్తారు.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥
jis no kathaa sunaaeihi aapanee si guraduaarai sukh paavahe |

నీవు ఎవరికి నీ ఉపన్యాసాన్ని వినిపించావో, వారు గురుద్వారా, గురుద్వారంలో శాంతిని పొందుతారు.