Αναντ Σάχιμπ

(Σελίδα: 4)


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa teraa ant na paaeaa |

Ω απρόσιτος και ανεξιχνίαστος Κύριε, τα όριά Σου δεν μπορούν να βρεθούν.

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paaeaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe |

Κανείς δεν έχει βρει τα όριά Σου. μόνο εσύ ο ίδιος ξέρεις.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jeea jant sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane |

Όλα τα έμβια όντα και τα πλάσματα είναι το παιχνίδι Σου. πώς μπορεί κανείς να σε περιγράψει;

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaaeaa |

Μιλάς και κοιτάς όλα. Δημιουργήσατε το Σύμπαν.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agam hai teraa ant na paaeaa |12|

Λέει ο Nanak, Είσαι για πάντα απρόσιτος. Τα όριά σας δεν μπορούν να βρεθούν. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojade su amrit gur te paaeaa |

Τα αγγελικά όντα και οι σιωπηλοί σοφοί αναζητούν το Αμβροσιακό Νέκταρ. αυτό το Amrit λαμβάνεται από τον Γκουρού.

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paaeaa amrit gur kripaa keenee sachaa man vasaaeaa |

Αυτό το Amrit αποκτάται, όταν ο Γκουρού χορηγεί τη Χάρη Του. Κατοχυρώνει τον Αληθινό Κύριο μέσα στο μυαλό.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jeea jant sabh tudh upaae ik vekh parasan aaeaa |

Όλα τα έμβια όντα και τα πλάσματα δημιουργήθηκαν από Εσένα. μόνο κάποιοι έρχονται να δουν τον Γκουρού και να ζητήσουν την ευλογία Του.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahankaar chookaa satiguroo bhalaa bhaaeaa |

Η απληστία, η φιλαργυρία και ο εγωισμός τους διαλύονται και ο Αληθινός Γκουρού φαίνεται γλυκός.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tutthaa tin amrit gur te paaeaa |13|

Λέει ο Nanak, εκείνοι με τους οποίους ο Κύριος είναι ευχαριστημένος, αποκτούν το Amrit, μέσω του Γκουρού. ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagataa kee chaal niraalee |

Ο τρόπος ζωής των πιστών είναι μοναδικός και ξεχωριστός.

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagataah keree bikham maarag chalanaa |

Ο τρόπος ζωής των πιστών είναι μοναδικός και ξεχωριστός. ακολουθούν τον πιο δύσκολο δρόμο.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahankaar taj trisanaa bahut naahee bolanaa |

Αποκηρύσσουν την απληστία, τη φιλαργυρία, τον εγωισμό και την επιθυμία. δεν μιλούν πολύ.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khaniahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa |

Ο δρόμος που ακολουθούν είναι πιο κοφτερός από ένα δίκοπο μαχαίρι και πιο λεπτός από μια τρίχα.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
guraparasaadee jinee aap tajiaa har vaasanaa samaanee |

Με τη χάρη του Γκουρού, έριξαν τον εγωισμό και την έπαρση τους. οι ελπίδες τους συγχωνεύονται στον Κύριο.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥
kahai naanak chaal bhagataa jugahu jug niraalee |14|

Λέει ο Nanak, ο τρόπος ζωής των πιστών, σε κάθε ηλικία, είναι μοναδικός και ξεχωριστός. ||14||

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
jiau too chalaaeihi tiv chalah suaamee hor kiaa jaanaa gun tere |

Όπως Εσύ με κάνεις να περπατήσω, έτσι περπατώ, Κύριε και Δάσκαλέ μου. τι άλλο ξέρω για τις ένδοξες αρετές Σου;

ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥
jiv too chalaaeihi tivai chalah jinaa maarag paavahe |

Καθώς τους κάνεις να περπατήσουν, περπατούν - τους έχεις τοποθετήσει στο Μονοπάτι.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥
kar kirapaa jin naam laaeihi si har har sadaa dhiaavahe |

Στο Έλεος Σου, τα προσαρτάς στο Ναάμ. διαλογίζονται για πάντα τον Κύριο, Χαρ, Χαρ.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥
jis no kathaa sunaaeihi aapanee si guraduaarai sukh paavahe |

Εκείνοι στους οποίους κάνετε να ακούσουν το κήρυγμά Σου, βρίσκουν ειρήνη στο Gurdwara, την Πύλη του Γκουρού.