Αναντ Σάχιμπ

(Σελίδα: 3)


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

Μερικοί παρασύρονται από την αμφιβολία, περιπλανώνται προς τις δέκα κατευθύνσεις. μερικά είναι στολισμένα με προσκόλληση στο Ναάμ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

Με τη Χάρη του Γκουρού, το μυαλό γίνεται άψογο και αγνό, για όσους ακολουθούν το Θέλημα του Θεού.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

Λέει ο Νανάκ, μόνο αυτός το λαμβάνει, στον οποίο το δίνεις, ω Αγαπημένε Κύριε. ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

Ελάτε, Αγαπητοί Άγιοι, να πούμε τον Άρρητο Λόγο του Κυρίου.

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

Πώς μπορούμε να μιλήσουμε τον άρρητο λόγο του Κυρίου; Από ποια πόρτα θα Τον βρούμε;

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

Παραδώστε το σώμα, το μυαλό, τον πλούτο και τα πάντα στον Γκουρού. υπακούστε στην Διαταγή της Θέλησής Του, και θα Τον βρείτε.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

Υπακούστε το Χούκαμ της Εντολής του Γκουρού και τραγουδήστε τον Αληθινό Λόγο του Μπάνι Του.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

Λέει ο Νανάκ, ακούστε, ω Άγιοι, και πείτε τον ανείπωτο λόγο του Κυρίου. ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

Ω άστατο μυαλό, με την εξυπνάδα, κανείς δεν βρήκε τον Κύριο.

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

Μέσω της εξυπνάδας, κανείς δεν Τον βρήκε. άκου, ω μυαλό μου.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

Αυτή η Μάγια είναι τόσο συναρπαστική. εξαιτίας αυτού, οι άνθρωποι περιπλανιούνται σε αμφιβολίες.

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

Αυτή η συναρπαστική Μάγια δημιουργήθηκε από Αυτόν που χορήγησε αυτό το φίλτρο.

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

Είμαι θυσία σε Εκείνον που έχει κάνει το συναισθηματικό δέσιμο γλυκό.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

Λέει ο Nanak, ω άστατο μυαλό, κανείς δεν Τον βρήκε με εξυπνάδα. ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

Ω πολυαγαπημένο μυαλό, να συλλογίζεσαι τον Αληθινό Κύριο για πάντα.

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

Αυτή η οικογένεια που βλέπετε δεν θα πάει μαζί σας.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

Δεν θα πάνε μαζί σου, γιατί λοιπόν εστιάζεις την προσοχή σου σε αυτούς;

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

Μην κάνετε τίποτα για το οποίο θα μετανιώσετε στο τέλος.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

Ακούστε τις Διδασκαλίες του Αληθινού Γκουρού - αυτές θα πάνε μαζί σας.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

Λέει ο Νανάκ, ω αγαπημένο μυαλό, συλλογιστείτε τον Αληθινό Κύριο για πάντα. ||11||