آنند صاحب

(صفحہ: 3)


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

کچھ شک میں مبتلا ہیں، دس سمتوں میں بھٹک رہے ہیں۔ کچھ نام کے ساتھ لگاؤ سے آراستہ ہیں۔

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

گرو کے فضل سے، دماغ ان لوگوں کے لیے بے عیب اور پاک ہو جاتا ہے جو خدا کی مرضی کی پیروی کرتے ہیں۔

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

نانک کہتا ہے، وہ اکیلا ہی حاصل کرتا ہے، جسے تو عطا کرتا ہے، اے محبوب رب۔ ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

آؤ، پیارے سنتوں، آئیے رب کی غیر کہی ہوئی تقریر کریں۔

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

ہم رب کی غیر کہی ہوئی تقریر کیسے بول سکتے ہیں؟ ہم اسے کس دروازے سے پایں گے؟

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

جسم، دماغ، دولت اور سب کچھ گرو کے حوالے کر دیں؛ اس کی مرضی کا حکم مانو، اور تم اسے پاؤ گے۔

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

گرو کے حکم کی تعمیل کرو، اور اس کی بنی کا سچا کلام گاؤ۔

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

نانک کہتا ہے، اے سنتو، سنو، اور رب کی بے ساختہ تقریر کرو۔ ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

اے چست دماغ، ہوشیاری سے کسی نے رب کو نہیں پایا۔

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

ہوشیاری سے کسی نے اسے نہیں پایا۔ اے میرے دماغ سن۔

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

یہ مایا بہت دلکش ہے۔ اس کی وجہ سے، لوگ شک میں گھومتے ہیں.

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

یہ دلکش مایا اسی نے بنائی ہے جس نے اس دوا کا انتظام کیا ہے۔

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

میں اس ذات پر قربان ہوں جس نے جذباتی وابستگی کو میٹھا بنایا۔

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

نانک کہتا ہے، اے چست دماغ، اسے کسی نے چالاکی سے نہیں پایا۔ ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

اے پیارے دماغ، سچے رب کو ہمیشہ کے لیے غور کرو۔

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

یہ خاندان جو تم دیکھ رہے ہو تمہارے ساتھ نہیں چلے گا۔

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

وہ آپ کے ساتھ نہیں جائیں گے، تو آپ ان پر توجہ کیوں مرکوز کرتے ہیں؟

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

ایسا کچھ نہ کریں جس پر آپ کو آخر میں پچھتانا پڑے۔

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

سچے گرو کی تعلیمات کو سنو - یہ آپ کے ساتھ چلیں گے۔

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

نانک کہتا ہے، اے پیارے دماغ، سچے رب کو ہمیشہ کے لیے غور کرو۔ ||11||