Anand Sahib

(Seite: 3)


ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

Manche werden durch Zweifel getäuscht und irren in die zehn Richtungen umher; andere sind geschmückt mit der Anhaftung an Naam.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

Durch die Gnade des Gurus wird der Geist derjenigen, die dem Willen Gottes folgen, makellos und rein.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

Nanak sagt: „Nur er empfängt es, dem Du es gibst, oh geliebter Herr.“ ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

Kommt, geliebte Heilige, lasst uns die unausgesprochene Rede des Herrn sprechen.

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

Wie können wir die unausgesprochene Rede des Herrn sprechen? Durch welche Tür werden wir ihn finden?

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

Übergeben Sie Körper, Geist, Reichtum und alles dem Guru; befolgen Sie die Anweisungen Seines Willens, und Sie werden Ihn finden.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

Befolgen Sie den Hukam des Befehls des Gurus und singen Sie das wahre Wort seines Bani.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

Sagt Nanak: Hört zu, oh Heilige, und sprecht die unausgesprochene Rede des Herrn. ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

O wankelmütiger Geist, trotz aller Klugheit hat niemand den Herrn gefunden.

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

Trotz aller Klugheit hat ihn niemand gefunden. Höre, oh mein Geist.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

Diese Maya ist so faszinierend; deshalb geraten die Menschen in Zweifel.

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

Diese faszinierende Maya wurde von demjenigen erschaffen, der diesen Trank verabreicht hat.

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

Ich bin ein Opfer für den Einen, der emotionale Bindung süß gemacht hat.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

Nanak sagt: „O wankelmütiger Geist, niemand hat Ihn durch Klugheit gefunden.“ ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

O geliebter Geist, denke für immer über den Wahren Herrn nach.

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

Diese Familie, die Sie sehen, wird nicht mit Ihnen gehen.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

Sie werden nicht mit Ihnen gehen, warum also richten Sie Ihre Aufmerksamkeit auf sie?

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

Tun Sie nichts, was Sie am Ende bereuen werden.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

Hören Sie auf die Lehren des Wahren Gurus – sie werden Sie begleiten.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

Nanak sagt: „O geliebter Geist, kontempliere für immer über den Wahren Herrn.“ ||11||