Anand Sahib

(Halaman: 4)


ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa teraa ant na paaeaa |

Wahai Tuhan yang tidak dapat dijangkau dan tidak terduga, had-Mu tidak dapat dijumpai.

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paaeaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe |

Tiada siapa yang menemui had-Mu; hanya Engkau sendiri yang tahu.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jeea jant sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane |

Semua makhluk hidup dan makhluk adalah permainan-Mu; bagaimana seseorang boleh menggambarkan Anda?

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaaeaa |

Engkau bercakap, dan Engkau merenung semua orang; Anda mencipta Alam Semesta.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agam hai teraa ant na paaeaa |12|

Kata Nanak, Anda selamanya tidak dapat diakses; Had anda tidak dapat ditemui. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojade su amrit gur te paaeaa |

Makhluk malaikat dan orang bijak senyap mencari Nektar Ambrosial; Amrit ini diperolehi daripada Guru.

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paaeaa amrit gur kripaa keenee sachaa man vasaaeaa |

Amrit ini diperolehi, apabila Guru memberikan RahmatNya; Dia mengabadikan Tuhan Sejati dalam fikiran.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jeea jant sabh tudh upaae ik vekh parasan aaeaa |

Semua makhluk hidup dan makhluk diciptakan olehMu; hanya beberapa orang yang datang menemui Guru, dan memohon restu-Nya.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahankaar chookaa satiguroo bhalaa bhaaeaa |

Ketamakan, ketamakan dan keegoan mereka dilenyapkan, dan Guru Sejati kelihatan manis.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tutthaa tin amrit gur te paaeaa |13|

Kata Nanak, mereka yang diredhai Tuhan, memperoleh Amrit, melalui Guru. ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagataa kee chaal niraalee |

Gaya hidup para penganut adalah unik dan berbeza.

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagataah keree bikham maarag chalanaa |

Gaya hidup penganut adalah unik dan berbeza; mereka mengikut jalan yang paling sukar.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahankaar taj trisanaa bahut naahee bolanaa |

Mereka meninggalkan ketamakan, ketamakan, keegoan dan keinginan; mereka tidak banyak bercakap.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khaniahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa |

Jalan yang mereka lalui lebih tajam daripada pedang bermata dua, dan lebih halus daripada sehelai rambut.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਹਰਿ ਵਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
guraparasaadee jinee aap tajiaa har vaasanaa samaanee |

Dengan Rahmat Guru, mereka membuang sifat mementingkan diri dan angkuh mereka; pengharapan mereka bersatu dalam Tuhan.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚਾਲ ਭਗਤਾ ਜੁਗਹੁ ਜੁਗੁ ਨਿਰਾਲੀ ॥੧੪॥
kahai naanak chaal bhagataa jugahu jug niraalee |14|

Kata Nanak, gaya hidup penganut, pada setiap zaman, adalah unik dan berbeza. ||14||

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵ ਚਲਹ ਸੁਆਮੀ ਹੋਰੁ ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
jiau too chalaaeihi tiv chalah suaamee hor kiaa jaanaa gun tere |

Seperti Engkau membuat aku berjalan, demikian juga aku berjalan, ya Tuhan dan Guruku; apa lagi yang saya ketahui tentang Kemuliaan-Mu yang Mulia?

ਜਿਵ ਤੂ ਚਲਾਇਹਿ ਤਿਵੈ ਚਲਹ ਜਿਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੇ ॥
jiv too chalaaeihi tivai chalah jinaa maarag paavahe |

Semasa Engkau membuat mereka berjalan, mereka berjalan - Engkau telah meletakkan mereka di atas Jalan.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਨ ਨਾਮਿ ਲਾਇਹਿ ਸਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੇ ॥
kar kirapaa jin naam laaeihi si har har sadaa dhiaavahe |

Dalam Kerahiman-Mu, Engkau menyatukan mereka dengan Naam; mereka merenung selama-lamanya kepada Tuhan, Har, Har.

ਜਿਸ ਨੋ ਕਥਾ ਸੁਣਾਇਹਿ ਆਪਣੀ ਸਿ ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੇ ॥
jis no kathaa sunaaeihi aapanee si guraduaarai sukh paavahe |

Mereka yang Engkau suruh mendengar khutbah-Mu, temui kedamaian di Gurdwara, Gerbang Guru.