Σρι Γκουρού Γκρανθ Σάχιμπ Παάθ Μπογκ (Ραγκμάλα)

(Σελίδα: 2)


ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥
jih simarat gat paaeeai tih bhaj re tai meet |

Όταν Τον θυμόμαστε στον διαλογισμό, επιτυγχάνεται η σωτηρία. δονήσου και διαλογίσου Τον, ω φίλε μου.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
kahu naanak sun re manaa aaudh ghattat hai neet |10|

Λέει ο Nanak, άκου, νου: η ζωή σου φεύγει! ||10||

ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥
paanch tat ko tan rachio jaanahu chatur sujaan |

Το σώμα σας αποτελείται από τα πέντε στοιχεία. είσαι έξυπνος και σοφός - να το ξέρεις καλά.

ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥
jih te upajio naanakaa leen taeh mai maan |11|

Πίστεψέ το - θα συγχωνευτείς για άλλη μια φορά σε Αυτόν, ω Νανάκ, από τον οποίο προήλθες. ||11||

ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥
ghatt ghatt mai har joo basai santan kahio pukaar |

Ο αγαπητός Κύριος μένει σε κάθε καρδιά. οι Άγιοι το διακηρύσσουν αυτό ως αλήθεια.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
kahu naanak tih bhaj manaa bhau nidh utareh paar |12|

Λέει ο Nanak, διαλογιστείτε και δονηθείτε πάνω Του, και θα διασχίσετε τον τρομακτικό κόσμο-ωκεανό. ||12||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
sukh dukh jih parasai nahee lobh mohu abhimaan |

Αυτός που δεν τον αγγίζει η ευχαρίστηση ή ο πόνος, η απληστία, η συναισθηματική προσκόλληση και η εγωιστική υπερηφάνεια

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
kahu naanak sun re manaa so moorat bhagavaan |13|

- λέει ο Nanak, άκου, νου: είναι η ίδια η εικόνα του Θεού. ||13||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥
ausatat nindiaa naeh jihi kanchan loh samaan |

Αυτός που είναι πέρα από τον έπαινο και τη συκοφαντία, που κοιτάζει το χρυσό και το σίδερο εξίσου

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
kahu naanak sun re manaa mukat taeh tai jaan |14|

- λέει ο Nanak, άκου, νου: να ξέρεις ότι ένας τέτοιος άνθρωπος είναι απελευθερωμένος. ||14||

ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥
harakh sog jaa kai nahee bairee meet samaan |

Αυτός που δεν επηρεάζεται από ευχαρίστηση ή πόνο, που κοιτάζει τον φίλο και τον εχθρό εξίσου

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
kahu naanak sun re manaa mukat taeh tai jaan |15|

- λέει ο Nanak, άκου, νου: να ξέρεις ότι ένας τέτοιος άνθρωπος είναι απελευθερωμένος. ||15||

ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥
bhai kaahoo kau det neh neh bhai maanat aan |

Αυτός που δεν φοβίζει κανέναν και που δεν φοβάται κανέναν άλλον

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
kahu naanak sun re manaa giaanee taeh bakhaan |16|

- λέει ο Νανάκ, άκου, νου: πείτε τον πνευματικά σοφό. ||16||

ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥
jihi bikhiaa sagalee tajee leeo bhekh bairaag |

Αυτός που έχει εγκαταλείψει κάθε αμαρτία και διαφθορά, που φοράει τα ρούχα της ουδέτερης απόσπασης

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥
kahu naanak sun re manaa tih nar maathai bhaag |17|

- λέει ο Νανάκ, άκου, νου: η καλή μοίρα είναι γραμμένη στο μέτωπό του. ||17||

ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥
jihi maaeaa mamataa tajee sabh te bheio udaas |

Αυτός που αποκηρύσσει τη Μάγια και την κτητικότητα και αποσπάται από τα πάντα

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥
kahu naanak sun re manaa tih ghatt braham nivaas |18|

- λέει ο Νανάκ, άκου, νου: ο Θεός μένει στην καρδιά του. ||18||

ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥
jihi praanee haumai tajee karataa raam pachhaan |

Αυτός ο θνητός, που εγκαταλείπει τον εγωισμό, και συνειδητοποιεί τον Δημιουργό Κύριο

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥
kahu naanak vahu mukat nar ih man saachee maan |19|

- λέει ο Nanak, αυτό το άτομο είναι απελευθερωμένο. Ω μυαλό, να το ξέρεις αυτό ως αλήθεια. ||19||