Sri Guru Granth Sahib Paath Bhog (Ragmala)

(Pahina: 2)


ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ਤਿਹ ਭਜੁ ਰੇ ਤੈ ਮੀਤ ॥
jih simarat gat paaeeai tih bhaj re tai meet |

Ang pag-alala sa Kanya sa pagninilay, ang kaligtasan ay natatamo; manginig at magnilay-nilay sa Kanya, O aking kaibigan.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਅਉਧ ਘਟਤ ਹੈ ਨੀਤ ॥੧੦॥
kahu naanak sun re manaa aaudh ghattat hai neet |10|

Sabi ni Nanak, makinig, isip: ang iyong buhay ay lumilipas! ||10||

ਪਾਂਚ ਤਤ ਕੋ ਤਨੁ ਰਚਿਓ ਜਾਨਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁਜਾਨ ॥
paanch tat ko tan rachio jaanahu chatur sujaan |

Ang iyong katawan ay binubuo ng limang elemento; ikaw ay matalino at matalino - alamin ito ng mabuti.

ਜਿਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਨਾਨਕਾ ਲੀਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਮਾਨੁ ॥੧੧॥
jih te upajio naanakaa leen taeh mai maan |11|

Maniwala ka - muli kang magsasama sa Isa, O Nanak, kung saan ka nagmula. ||11||

ਘਟ ਘਟ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਬਸੈ ਸੰਤਨ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ॥
ghatt ghatt mai har joo basai santan kahio pukaar |

Ang Mahal na Panginoon ay nananatili sa bawat puso; ipinahayag ito ng mga Banal bilang totoo.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਭਜੁ ਮਨਾ ਭਉ ਨਿਧਿ ਉਤਰਹਿ ਪਾਰਿ ॥੧੨॥
kahu naanak tih bhaj manaa bhau nidh utareh paar |12|

Sabi ni Nanak, magnilay at mag-vibrate sa Kanya, at tatawid ka sa nakakatakot na mundo-karagatan. ||12||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਹੀ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
sukh dukh jih parasai nahee lobh mohu abhimaan |

Isang taong hindi naaapektuhan ng kasiyahan o sakit, kasakiman, emosyonal na kalakip at mapagmataas na pagmamataas

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨ ॥੧੩॥
kahu naanak sun re manaa so moorat bhagavaan |13|

- sabi ni Nanak, makinig, isip: siya ang mismong larawan ng Diyos. ||13||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਿਆ ਨਾਹਿ ਜਿਹਿ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨਿ ॥
ausatat nindiaa naeh jihi kanchan loh samaan |

Isa na higit sa papuri at paninirang-puri, na tumitingin sa ginto at bakal

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੪॥
kahu naanak sun re manaa mukat taeh tai jaan |14|

- sabi ni Nanak, makinig, isip: alamin na ang gayong tao ay pinalaya. ||14||

ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜਾ ਕੈ ਨਹੀ ਬੈਰੀ ਮੀਤ ਸਮਾਨਿ ॥
harakh sog jaa kai nahee bairee meet samaan |

Isang taong hindi apektado ng kasiyahan o sakit, na tumitingin sa kaibigan at kaaway

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੈ ਜਾਨਿ ॥੧੫॥
kahu naanak sun re manaa mukat taeh tai jaan |15|

- sabi ni Nanak, makinig, isip: alamin na ang gayong tao ay pinalaya. ||15||

ਭੈ ਕਾਹੂ ਕਉ ਦੇਤ ਨਹਿ ਨਹਿ ਭੈ ਮਾਨਤ ਆਨ ॥
bhai kaahoo kau det neh neh bhai maanat aan |

Isang hindi nakakatakot sa sinuman, at hindi natatakot sa sinuman

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਗਿਆਨੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨਿ ॥੧੬॥
kahu naanak sun re manaa giaanee taeh bakhaan |16|

- sabi ni Nanak, makinig, isip: tawagin siyang matalino sa espirituwal. ||16||

ਜਿਹਿ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਤਜੀ ਲੀਓ ਭੇਖ ਬੈਰਾਗ ॥
jihi bikhiaa sagalee tajee leeo bhekh bairaag |

Isa na tumalikod sa lahat ng kasalanan at katiwalian, na nagsusuot ng mga damit ng neutral na detatsment

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਨਰ ਮਾਥੈ ਭਾਗੁ ॥੧੭॥
kahu naanak sun re manaa tih nar maathai bhaag |17|

- sabi ni Nanak, makinig, isip: magandang tadhana ang nakasulat sa kanyang noo. ||17||

ਜਿਹਿ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਤਜੀ ਸਭ ਤੇ ਭਇਓ ਉਦਾਸੁ ॥
jihi maaeaa mamataa tajee sabh te bheio udaas |

Isang tumalikod kay Maya at pagiging possessive at hiwalay sa lahat

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਨੁ ਰੇ ਮਨਾ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧੮॥
kahu naanak sun re manaa tih ghatt braham nivaas |18|

- sabi ni Nanak, makinig, isip: Ang Diyos ay nananatili sa kanyang puso. ||18||

ਜਿਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਉਮੈ ਤਜੀ ਕਰਤਾ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਿ ॥
jihi praanee haumai tajee karataa raam pachhaan |

Ang mortal na iyon, na tinalikuran ang pagkamakasarili, at nakilala ang Panginoong Lumikha

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨਰੁ ਇਹ ਮਨ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧੯॥
kahu naanak vahu mukat nar ih man saachee maan |19|

- sabi ni Nanak, ang taong iyon ay pinalaya; O isip, alamin mo ito bilang totoo. ||19||