ওঙ্কার

(পৃষ্ঠা: 2)


ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
ngiaan gavaaeaa doojaa bhaaeaa garab gale bikh khaaeaa |

দ্বৈততার প্রেমে, আধ্যাত্মিক জ্ঞান হারিয়ে যায়; নশ্বর অহংকারে পচে যায়, বিষ খায়।

ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
gur ras geet baad nahee bhaavai suneeai gahir ganbheer gavaaeaa |

তিনি মনে করেন যে গুরুর গানের মহৎ সারমর্ম অর্থহীন, এবং তিনি তা শুনতে পছন্দ করেন না। সে গভীর, অগাধ প্রভুকে হারায়।

ਗੁਰਿ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲਹਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚੁ ਸੁਖਾਇਆ ॥
gur sach kahiaa amrit lahiaa man tan saach sukhaaeaa |

গুরুর সত্য বাণীর মাধ্যমে, অমৃত অমৃত প্রাপ্ত হয়, এবং মন ও শরীর সত্য প্রভুতে আনন্দ পায়।

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੪॥
aape guramukh aape devai aape amrit peeaeaa |4|

তিনি নিজেই গুরুমুখ, এবং তিনি নিজেই অমৃত দান করেন; তিনি নিজেই আমাদের এটি পান করতে নিয়ে যান। ||4||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਵਿਆਪੈ ॥
eko ek kahai sabh koee haumai garab viaapai |

সবাই বলে ভগবান এক এবং অদ্বিতীয়, কিন্তু তারা অহংকার ও অহংকারে মগ্ন।

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥
antar baahar ek pachhaanai iau ghar mahal siyaapai |

উপলব্ধি করুন যে এক ঈশ্বর ভিতরে এবং বাইরে আছেন; এটা বুঝতে, তাঁর উপস্থিতির প্রাসাদ আপনার হৃদয়ের গৃহের মধ্যে রয়েছে।

ਪ੍ਰਭੁ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਏਕੋ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh nerrai har door na jaanahu eko srisatt sabaaee |

ঈশ্বর হাতের কাছে; মনে করো না যে ঈশ্বর দূরে আছেন। এক প্রভু সমগ্র মহাবিশ্বে বিস্তৃত।

ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਸਮਾਈ ॥੫॥
ekankaar avar nahee doojaa naanak ek samaaee |5|

সেখানে এক সর্বজনীন সৃষ্টিকর্তা প্রভু; অন্য কেউ নেই হে নানক, এক প্রভুতে মিশে যাও। ||5||

ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
eis karate kau kiau geh raakhau afario tulio na jaaee |

আপনি কিভাবে সৃষ্টিকর্তাকে আপনার নিয়ন্ত্রণে রাখতে পারেন? তাকে জব্দ বা পরিমাপ করা যাবে না।

ਮਾਇਆ ਕੇ ਦੇਵਾਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥
maaeaa ke devaane praanee jhootth tthgauree paaee |

মায়া মর্ত্যকে পাগল করেছে; সে মিথ্যার বিষাক্ত ওষুধ খেয়েছে।

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਮੁਹਤਾਜਿ ਵਿਗੂਤੇ ਇਬ ਤਬ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਈ ॥
lab lobh muhataaj vigoote ib tab fir pachhutaaee |

লোভ ও লোভের নেশায় মরণশীল ব্যক্তি সর্বনাশ হয় এবং পরে সে অনুতপ্ত হয় এবং অনুতপ্ত হয়।

ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
ek sarevai taa gat mit paavai aavan jaan rahaaee |6|

সুতরাং এক প্রভুর সেবা কর এবং পরিত্রাণের অবস্থা লাভ কর; তোমার আসা যাওয়া বন্ধ হয়ে যাবে। ||6||

ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥
ek achaar rang ik roop |

এক প্রভু সকল কর্ম, বর্ণ ও রূপে বিরাজমান।

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰੂਪੁ ॥
paun paanee aganee asaroop |

তিনি বায়ু, জল এবং আগুনের মাধ্যমে বিভিন্ন আকারে প্রকাশ করেন।

ਏਕੋ ਭਵਰੁ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
eko bhavar bhavai tihu loe |

এক আত্মা তিন জগতে বিচরণ করে।

ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
eko boojhai soojhai pat hoe |

যে এক প্রভুকে বোঝে এবং উপলব্ধি করে সে সম্মানিত হয়।

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥
giaan dhiaan le samasar rahai |

যিনি আধ্যাত্মিক জ্ঞান এবং ধ্যানে একত্রিত হন, তিনি ভারসাম্যের অবস্থায় বাস করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥
guramukh ek viralaa ko lahai |

কত বিরল তারা, যারা গুরুমুখ হয়ে এক প্রভুকে লাভ করে।

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jis no dee kirapaa te sukh paae |

তারাই শান্তি পায়, যাদেরকে প্রভু তাঁর অনুগ্রহে আশীর্বাদ করেন।

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੭॥
guroo duaarai aakh sunaae |7|

গুরুদ্বারে, গুরুর দ্বারে, তারা ভগবানের কথা বলে এবং শোনে। ||7||