او انکار

(صفحه: 2)


ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
ngiaan gavaaeaa doojaa bhaaeaa garab gale bikh khaaeaa |

در عشق به دوگانگی، خرد معنوی از بین می رود. مرد فانی از غرور می پوسد و زهر می خورد.

ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
gur ras geet baad nahee bhaavai suneeai gahir ganbheer gavaaeaa |

او فکر می کند که جوهره عالی آهنگ گورو بی فایده است و دوست ندارد آن را بشنود. او پروردگار عمیق و غیرقابل درک را از دست می دهد.

ਗੁਰਿ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲਹਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚੁ ਸੁਖਾਇਆ ॥
gur sach kahiaa amrit lahiaa man tan saach sukhaaeaa |

از طریق کلمات حقیقت گورو، شهد آمبروسیال به دست می آید و ذهن و بدن در خداوند واقعی شادی می یابند.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੪॥
aape guramukh aape devai aape amrit peeaeaa |4|

او خود گورمخ است و او خود شهد آمبروسیال را عطا می کند. او خود ما را به نوشیدن آن هدایت می کند. ||4||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਵਿਆਪੈ ॥
eko ek kahai sabh koee haumai garab viaapai |

همه می گویند خدا یگانه است، اما غرق در خودخواهی و غرور هستند.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥
antar baahar ek pachhaanai iau ghar mahal siyaapai |

درک کنید که خدای یگانه درون و بیرون است. این را درک کنید که عمارت حضور او در خانه قلب شماست.

ਪ੍ਰਭੁ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਏਕੋ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh nerrai har door na jaanahu eko srisatt sabaaee |

خدا نزدیک است؛ فکر نکن خدا دور است. خداوند یگانه در تمام جهان هستی نفوذ می کند.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਸਮਾਈ ॥੫॥
ekankaar avar nahee doojaa naanak ek samaaee |5|

وجود دارد در یک پروردگار خالق جهانی. اصلا دیگری وجود ندارد ای ناناک، در خداوند واحد بپیوند. ||5||

ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
eis karate kau kiau geh raakhau afario tulio na jaaee |

چگونه می توانید خالق را تحت کنترل خود نگه دارید؟ او را نمی توان گرفت یا اندازه گرفت.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਦੇਵਾਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥
maaeaa ke devaane praanee jhootth tthgauree paaee |

مایا انسان فانی را دیوانه کرده است. او داروی سمی دروغ را مصرف کرده است.

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਮੁਹਤਾਜਿ ਵਿਗੂਤੇ ਇਬ ਤਬ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਈ ॥
lab lobh muhataaj vigoote ib tab fir pachhutaaee |

معتاد به طمع و بخل، فانی تباه می شود و بعداً پشیمان می شود و توبه می کند.

ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
ek sarevai taa gat mit paavai aavan jaan rahaaee |6|

پس پروردگار یکتا را بپرستید و به مقام رستگاری دست یابید. آمدن و رفتنت متوقف خواهد شد ||6||

ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥
ek achaar rang ik roop |

پروردگار یگانه در همه افعال، رنگها و اشکال است.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰੂਪੁ ॥
paun paanee aganee asaroop |

او به اشکال مختلف از طریق باد، آب و آتش ظاهر می شود.

ਏਕੋ ਭਵਰੁ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
eko bhavar bhavai tihu loe |

روح واحد در میان سه جهان سرگردان است.

ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
eko boojhai soojhai pat hoe |

کسی که پروردگار یگانه را بفهمد و درک کند محترم است.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥
giaan dhiaan le samasar rahai |

کسی که در خرد معنوی و مراقبه جمع می شود، در حالت تعادل ساکن می شود.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥
guramukh ek viralaa ko lahai |

چه نادر هستند کسانی که به عنوان گورمخ به پروردگار یگانه می رسند.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jis no dee kirapaa te sukh paae |

آنها به تنهایی آرامش می یابند که خداوند با فیض خود برکت می دهد.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੭॥
guroo duaarai aakh sunaae |7|

در گوردوارا، درِ گورو، از خداوند صحبت می‌کنند و می‌شنوند. ||7||