ஓங்கார்

(பக்கம்: 2)


ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥
ngiaan gavaaeaa doojaa bhaaeaa garab gale bikh khaaeaa |

இருமையின் காதலில், ஆன்மீக ஞானம் இழக்கப்படுகிறது; கர்வத்தால் அழுகிப் போய் விஷத்தை உண்கிறது.

ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
gur ras geet baad nahee bhaavai suneeai gahir ganbheer gavaaeaa |

குருவின் பாடலின் விழுமிய சாராம்சம் பயனற்றது என்று அவர் நினைக்கிறார், அதை அவர் கேட்க விரும்பவில்லை. அவர் ஆழமான, புரிந்துகொள்ள முடியாத இறைவனை இழக்கிறார்.

ਗੁਰਿ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲਹਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚੁ ਸੁਖਾਇਆ ॥
gur sach kahiaa amrit lahiaa man tan saach sukhaaeaa |

குருவின் சத்திய வார்த்தைகளால், அமுத அமிர்தம் கிடைத்து, மனமும் உடலும் உண்மையான இறைவனில் மகிழ்ச்சி அடைகின்றன.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੪॥
aape guramukh aape devai aape amrit peeaeaa |4|

அவனே குருமுகன், அவனே அமுத அமிர்தத்தை அருளுகிறான்; அவரே நம்மை அதில் குடிக்க வழிநடத்துகிறார். ||4||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਵਿਆਪੈ ॥
eko ek kahai sabh koee haumai garab viaapai |

எல்லோரும் கடவுள் ஒருவரே என்று கூறுகிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் அகங்காரத்திலும் பெருமையிலும் மூழ்கியுள்ளனர்.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥
antar baahar ek pachhaanai iau ghar mahal siyaapai |

ஒரே கடவுள் உள்ளேயும் வெளியேயும் இருப்பதை உணருங்கள்; இதை புரிந்து கொள்ளுங்கள், அவருடைய பிரசன்னத்தின் மாளிகை உங்கள் இதயத்தின் வீட்டிற்குள் உள்ளது.

ਪ੍ਰਭੁ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਏਕੋ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ॥
prabh nerrai har door na jaanahu eko srisatt sabaaee |

கடவுள் அருகில் இருக்கிறார்; கடவுள் தொலைவில் இருக்கிறார் என்று நினைக்காதீர்கள். ஏக இறைவன் பிரபஞ்சம் முழுவதும் வியாபித்திருக்கிறான்.

ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਸਮਾਈ ॥੫॥
ekankaar avar nahee doojaa naanak ek samaaee |5|

அங்கே ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் இறைவன்; வேறு எதுவும் இல்லை. ஓ நானக், ஏக இறைவனில் இணையுங்கள். ||5||

ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
eis karate kau kiau geh raakhau afario tulio na jaaee |

படைப்பாளியை எப்படி உங்கள் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்க முடியும்? அவரைப் பிடிக்கவோ அளவிடவோ முடியாது.

ਮਾਇਆ ਕੇ ਦੇਵਾਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥
maaeaa ke devaane praanee jhootth tthgauree paaee |

மாயா மரணம் அடைந்தவரைப் பைத்தியமாக்கிவிட்டது; அவள் பொய் என்ற விஷ மருந்தை செலுத்தினாள்.

ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਮੁਹਤਾਜਿ ਵਿਗੂਤੇ ਇਬ ਤਬ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਈ ॥
lab lobh muhataaj vigoote ib tab fir pachhutaaee |

பேராசைக்கும் பேராசைக்கும் அடிமையாகி, சாவுக்கேதுவானவன் அழிந்து, பின்னர், வருந்தி வருந்துகிறான்.

ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥
ek sarevai taa gat mit paavai aavan jaan rahaaee |6|

எனவே ஏக இறைவனை சேவித்து, முக்தி நிலையை அடையுங்கள்; உங்கள் வருகையும், போவதும் நின்றுவிடும். ||6||

ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥
ek achaar rang ik roop |

ஒரே இறைவன் அனைத்து செயல்களிலும், நிறங்களிலும், வடிவங்களிலும் இருக்கிறார்.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰੂਪੁ ॥
paun paanee aganee asaroop |

அவர் காற்று, நீர் மற்றும் நெருப்பு மூலம் பல வடிவங்களில் வெளிப்படுகிறார்.

ਏਕੋ ਭਵਰੁ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
eko bhavar bhavai tihu loe |

ஒரே ஆன்மா மூன்று உலகங்களிலும் அலைந்து திரிகிறது.

ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
eko boojhai soojhai pat hoe |

ஏக இறைவனைப் புரிந்துகொண்டு புரிந்துகொள்பவர் பெருமைக்குரியவர்.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥
giaan dhiaan le samasar rahai |

ஆன்மீக ஞானத்திலும் தியானத்திலும் கூடி இருப்பவர் சமநிலை நிலையில் வாழ்கிறார்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥
guramukh ek viralaa ko lahai |

குர்முகியாக, ஏக இறைவனை அடைபவர்கள் எவ்வளவு அரிதானவர்கள்.

ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jis no dee kirapaa te sukh paae |

கர்த்தர் தம்முடைய கிருபையால் ஆசீர்வதிக்கப்படுகிற சமாதானத்தை அவர்கள் மட்டுமே காண்கிறார்கள்.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੭॥
guroo duaarai aakh sunaae |7|

குருத்வாராவில், குருவின் வாசலில், அவர்கள் இறைவனைப் பற்றி பேசுகிறார்கள், கேட்கிறார்கள். ||7||