ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mahalaa 4 |

سوهي، المهل الرابع:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਹੋਇ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣਾ ਰਵੈ ਸੋ ਭਗਤੁ ਸੋ ਪਰਵਾਨੁ ॥
jis no har suprasan hoe so har gunaa ravai so bhagat so paravaan |

إن الإنسان الذي يرضى عنه الرب يردد التسابيح المجيدة للرب؛ فهو وحده المخلص، وهو وحده المعتمد.

ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਆ ਵਰਨੀਐ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥
tis kee mahimaa kiaa varaneeai jis kai hiradai vasiaa har purakh bhagavaan |1|

كيف يمكن وصف مجده؟ في قلبه، يسكن الرب الأول، الرب الإله. ||1||

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ਲਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲਿ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govind gun gaaeeai jeeo laae satiguroo naal dhiaan |1| rahaau |

غنوا التسابيح المجيدة لرب الكون؛ ركزوا تأملكم على المعلم الحقيقي. ||1||وقفة||

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾ ਸੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
so satiguroo saa sevaa satigur kee safal hai jis te paaeeai param nidhaan |

إنه المعلم الحقيقي - إن خدمة المعلم الحقيقي مثمرة ومجزية. ومن خلال هذه الخدمة، يتم الحصول على أعظم الكنوز.

ਜੋ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਾਕਤ ਕਾਮਨਾ ਅਰਥਿ ਦੁਰਗੰਧ ਸਰੇਵਦੇ ਸੋ ਨਿਹਫਲ ਸਭੁ ਅਗਿਆਨੁ ॥੨॥
jo doojai bhaae saakat kaamanaa arath duragandh sarevade so nihafal sabh agiaan |2|

إن المتشككين الخائنين في حبهم للثنائية والرغبات الحسية، يضمرون رغبات كريهة الرائحة. إنهم عديمو الفائدة وجهلة تمامًا. ||2||

ਜਿਸ ਨੋ ਪਰਤੀਤਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕਾ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jis no parateet hovai tis kaa gaaviaa thaae pavai so paavai daragah maan |

من كان له إيمان، فإن غنائه مقبول، وهو مكرم في محكمة الرب.

ਜੋ ਬਿਨੁ ਪਰਤੀਤੀ ਕਪਟੀ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਅਖੀ ਮੀਟਦੇ ਉਨ ਕਾ ਉਤਰਿ ਜਾਇਗਾ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੩॥
jo bin parateetee kapattee koorree koorree akhee meettade un kaa utar jaaeigaa jhootth gumaan |3|

إن الذين يفتقرون إلى الإيمان قد يغلقون أعينهم، ويتظاهرون بالنفاق والتفاني، ولكن ادعاءاتهم الكاذبة سوف تتلاشى قريبًا. ||3||

ਜੇਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਭਗਵਾਨੁ ॥
jetaa jeeo pindd sabh teraa toon antarajaamee purakh bhagavaan |

روحي وجسدي ملك لك بالكامل يا رب؛ أنت العارف الداخلي، وباحث القلوب، ربي إلهي الأول.

ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੇਹਾ ਤੂੰ ਕਰਾਇਹਿ ਤੇਹਾ ਹਉ ਕਰੀ ਵਖਿਆਨੁ ॥੪॥੪॥੧੧॥
daasan daas kahai jan naanak jehaa toon karaaeihi tehaa hau karee vakhiaan |4|4|11|

هكذا يتكلم العبد ناناك، عبد عبيدك؛ كما تجعلني أتكلم، هكذا أتكلم. ||4||4||11||

Sri Guru Granth Sahib
معلومات الشبد

العنوان: رَاج سُوهِي
كاتب: غُورُو رَام دَاس جِي
صفحة: 734
رقم السطر: 11 - 17

رَاج سُوهِي

"سهي" هو تعبير عن هذا التفاني الذي يشعر المستمع بمشاعر القرب الشديد والحب الذي لا يموت. ينغمس المستمع في هذا الحب ويعرف بصدق ما يعنيه العشق.