چندی دی وار

(صفحہ: 17)


ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

صفوں میں اکٹھے ہو کر، دھندلے بالوں والے جنگجو میدان جنگ میں جنگ میں مصروف ہیں۔

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

ٹیسلوں سے سجی لینسیں جھکی ہوئی نظر آتی ہیں۔

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

46۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

درگا اور راکشسوں کی طاقتیں ایک دوسرے کو تیز کانٹوں کی طرح چھید رہی ہیں۔

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

جنگجوؤں نے میدان جنگ میں تیروں کی بارش کی۔

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

اپنی تیز تلواریں کھینچ کر اعضاء کاٹتے ہیں۔

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

جب فوجیں آپس میں ملیں تو پہلے تلواروں سے جنگ ہوئی۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

فوجیں بڑی تعداد میں آئیں اور جنگجوؤں کی صفیں آگے بڑھیں۔

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

اُنہوں نے اپنی تیز تلواریں اپنے خار سے کھینچ لیں۔

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

جنگ کے بھڑکنے سے عظیم انا پرست سورماؤں نے زور سے نعرہ لگایا۔

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

سر، تنے اور بازوؤں کے ٹکڑے باغ کے پھولوں کی طرح نظر آتے ہیں۔

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

اور (لاشیں) صندل کی لکڑی کے درختوں کی طرح دکھائی دیتی ہیں جو بڑھئیوں کے ذریعے کاٹے گئے ہیں۔

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

جب گدھے کی کھال میں لپٹے ہوئے صور کو پیٹا گیا تو دونوں فوجیں آمنے سامنے ہو گئیں۔

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

جنگجوؤں کو دیکھتے ہوئے، درگا نے اشارہ کرتے ہوئے بہادر جنگجوؤں پر اپنے تیر چلائے۔

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

پیدل جنگجو مارے گئے، رتھوں اور گھڑ سواروں کے گرنے کے ساتھ ہاتھی بھی مارے گئے۔

ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

تیروں کی نوکیں انار کے پودوں کے پھولوں کی طرح بکتر میں گھس گئیں۔

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

دیوی کالی غصے میں آگئی، اپنی تلوار اپنے دائیں ہاتھ میں پکڑی ہوئی تھی۔

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

اس نے میدان کے اس سرے سے دوسرے سرے تک کئی ہزار راکشسوں (Hiranayakashipus) کو تباہ کر دیا۔