شَانْدِي دِي وَار

(صفحة: 17)


ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

يتجمع المحاربون ذوو الشعر المتشابك في صفوف، ويشاركون في الحرب في ساحة المعركة.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

تبدو الرماح المزينة بالشرابات مائلة

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

مثل النساك ذوي الأقفال المتشابكة الذين يذهبون إلى نهر الجانج للاستحمام.46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

إن قوى دورجا والشياطين تخترق بعضها البعض مثل الأشواك الحادة.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

أطلق المحاربون السهام في ساحة المعركة.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

يسحبون سيوفهم الحادة ويقطعون الأطراف.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

عندما التقت القوات، كانت هناك في البداية حرب بالسيوف.47.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

جاءت القوات بأعداد كبيرة وتقدمت صفوف المحاربين إلى الأمام

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

أخرجوا سيوفهم الحادة من أغمادها.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

ومع اشتعال الحرب، صرخ المحاربون الأنانيون العظماء بصوت عالٍ.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

تبدو أجزاء الرأس والجذع والذراعين مثل زهور الحديقة.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

وتبدو (الأجساد) كأشجار الصندل التي يقطعها النجارون وينشرها.48

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

وعندما ضُرب البوق، وهو ملفوف بجلد حمار، واجهت القوتان بعضهما البعض.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

نظرت دورجا إلى المحاربين، وأطلقت سهامها على المقاتلين الشجعان.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

وقُتل المحاربون على الأقدام، كما قُتِلَت الأفيال، كما سقطت العربات وفرسان الخيل.

ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

واخترقت رؤوس السهام الدرع مثل الزهور في نباتات الرمان.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

غضبت الإلهة كالي وهي تحمل سيفها في يدها اليمنى

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

لقد دمرت عدة آلاف من الشياطين (هيراناياكاشيبوس) من هذا الطرف من الحقل إلى الطرف الآخر.