ചന്ദി ഡി വാർ

(പേജ്: 17)


ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

അണിനിരന്ന്, മുടിയിഴകളുള്ള യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നു.

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

തൂവാലകളാൽ അലങ്കരിച്ച കുന്തങ്ങൾ ചാഞ്ഞുകിടക്കുന്നതായി തോന്നുന്നു

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

കുളിക്കാനായി ഗംഗാനദിയിലേക്ക് പോകുന്ന പൂട്ടുകളുള്ള സന്യാസിമാരെപ്പോലെ.46.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

ദുർഗ്ഗയുടെയും അസുരന്മാരുടെയും ശക്തികൾ മൂർച്ചയുള്ള മുള്ളുകൾ പോലെ പരസ്പരം തുളച്ചുകയറുന്നു.

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ചു.

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

അവർ മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൾ വലിച്ച് കൈകാലുകൾ വെട്ടി.

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

സേനകൾ ഏറ്റുമുട്ടിയപ്പോൾ ആദ്യം വാളുമായി യുദ്ധം.47.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

സേനകൾ ധാരാളമായി വന്നു, യോദ്ധാക്കളുടെ നിര മുന്നോട്ട് നീങ്ങി

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

അവർ തങ്ങളുടെ മൂർച്ചയേറിയ വാളുകൾ ചുരിദാറിൽ നിന്ന് ഊരിയെടുത്തു.

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ ജ്വലനത്തോടെ, മഹാനായ അഹങ്കാരികളായ യോദ്ധാക്കൾ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിച്ചു.

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

തല, തുമ്പിക്കൈ, കൈകൾ എന്നിവയുടെ കഷണങ്ങൾ പൂന്തോട്ട പൂക്കൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

ആശാരികൾ വെട്ടിയ ചന്ദനമരങ്ങൾ പോലെ (ശരീരങ്ങൾ) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.48.

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

കഴുതയുടെ തോൽ കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞ കാഹളം അടിച്ചപ്പോൾ ഇരു ശക്തികളും പരസ്പരം അഭിമുഖീകരിച്ചു.

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

യോദ്ധാക്കളെ നോക്കി, ധീരരായ പോരാളികൾക്ക് നേരെ ദുർഗ്ഗ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു.

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

കാൽനടയായ യോദ്ധാക്കൾ കൊല്ലപ്പെട്ടു, തേരുകളുടെയും കുതിരസവാരിക്കാരുടെയും വീഴ്ചയ്‌ക്കൊപ്പം ആനകളും കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਸੋਹਨ ਸੰਜਾ ਬਾਗੜਾ ਜਣੁ ਲਗੇ ਫੁਲ ਅਨਾਰ ਕਉ ॥
sohan sanjaa baagarraa jan lage ful anaar kau |

അമ്പുകളുടെ നുറുങ്ങുകൾ മാതളനാരകങ്ങളിലെ പൂക്കൾ പോലെ കവചത്തിൽ തുളച്ചുകയറി.

ਗੁਸੇ ਆਈ ਕਾਲਕਾ ਹਥਿ ਸਜੇ ਲੈ ਤਰਵਾਰ ਕਉ ॥
guse aaee kaalakaa hath saje lai taravaar kau |

വലതുകൈയിൽ വാൾ പിടിച്ച് കാളി കോപാകുലയായി

ਏਦੂ ਪਾਰਉ ਓਤ ਪਾਰ ਹਰਨਾਕਸਿ ਕਈ ਹਜਾਰ ਕਉ ॥
edoo paarau ot paar haranaakas kee hajaar kau |

അവൾ വയലിൻ്റെ ഈ അറ്റം മുതൽ മറ്റേ അറ്റം വരെ ആയിരക്കണക്കിന് അസുരന്മാരെ (ഹിരണായകശിപസ്) നശിപ്പിച്ചു.