ചന്ദി ഡി വാർ

(പേജ്: 16)


ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

പല പോരാളികളുടെയും തലയിൽ മരണത്തിൻ്റെ അവസാന നിമിഷങ്ങൾ വന്നു.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

ധീരരായ പോരാളികളെ അവർക്ക് ജന്മം നൽകിയ അമ്മമാർക്ക് പോലും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

ശ്രാൻവത് ബീജിൻ്റെ മരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള മോശം വാർത്തയാണ് സുഭ് കേട്ടത്

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നടന്ന ദുർഗയെ ആർക്കും നേരിടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

പായിച്ച മുടിയുള്ള നിരവധി ധീരരായ പോരാളികൾ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റു

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

ഡ്രമ്മർമാർ ഡ്രംസ് മുഴക്കണം, കാരണം അവർ യുദ്ധത്തിന് പോകും.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

സൈന്യങ്ങൾ അണിനിരന്നപ്പോൾ ഭൂമി കുലുങ്ങി

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

ഇപ്പോഴും നദിയിൽ കുലുങ്ങുന്ന ബോട്ട് പോലെ.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

കുതിരകളുടെ കുളമ്പുകളോടെ പൊടി ഉയർന്നു

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

ഭൂമി ഒരു പരാതിക്കായി ഇന്ദ്രനോട് പോവുകയാണെന്ന് തോന്നി.44.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

സന്നദ്ധരായ തൊഴിലാളികൾ ജോലിയിൽ ഏർപ്പെടുകയും യോദ്ധാക്കളെപ്പോലെ സൈന്യത്തെ സജ്ജമാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

കഅബയിലേക്ക് (മക്ക) ഹജ്ജിന് പോകുന്ന തീർത്ഥാടകരെ പോലെ അവർ ദുർഗ്ഗയുടെ മുന്നിൽ നടന്നു.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

അമ്പും വാളും കഠാരയും ഉപയോഗിച്ചാണ് അവർ യുദ്ധക്കളത്തിലെ യോദ്ധാക്കളെ ക്ഷണിക്കുന്നത്.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

മുറിവേറ്റ ചില പോരാളികൾ വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പാരായണം ചെയ്തുകൊണ്ട് സ്‌കൂളിലെ ക്വാഡികളെപ്പോലെ ആടുന്നു.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

ചില ധീരരായ പോരാളികളെ കഠാരയും വരിയും കൊണ്ട് കുത്തിയിരിക്കുന്നത് ഒരു ഭക്ത മുസ്ലീം പ്രാർത്ഥന നടത്തുന്നതുപോലെയാണ്.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

ചിലർ തങ്ങളുടെ കുത്സിത കുതിരകളെ പ്രേരിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ ദുർഗ്ഗയുടെ മുന്നിൽ പോകുന്നു.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

ചിലർ പട്ടിണികിടക്കുന്ന നീചന്മാരെപ്പോലെ ദുർഗ്ഗയുടെ മുന്നിൽ ഓടുന്നു

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

യുദ്ധത്തിൽ ഒരിക്കലും തൃപ്തനായിരുന്നില്ല, എന്നാൽ ഇപ്പോൾ അവർ സംതൃപ്തരും സംതൃപ്തരുമാണ്.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

കെട്ടിയിട്ട ഇരട്ട കാഹളം മുഴങ്ങി.