چندی دی وار

(صفحو: 16)


ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

موت جا آخري لمحا ڪيترن ئي ويڙهاڪن جي مٿي تي آيا.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

بهادر ويڙهاڪن کي سندن مائرون به سڃاڻي نه سگهيون، جن کين جنم ڏنو.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

سمھڻ، سرنوشت بيج جي موت جي خراب خبر ٻڌي

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

۽ اهو ته ڪو به جنگ جي ميدان ۾ مارچ ڪندڙ درگا کي برداشت نه ڪري سگهيو.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

ڪيترن ئي بهادر ويڙهاڪن سان گڏ مٽيءَ جا وار ساڻ ڪري اٿيا

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

اهو ڊرمرز کي ڊرم کي آواز ڏيڻ گهرجي ڇو ته اهي جنگ لاء ويندا.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

جڏهن لشڪر اڳتي وڌيو ته ڌرتي ڌڙڪڻ لڳي

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

اُن ٽٽل ٻيڙيءَ وانگر، جيڪا اڃا درياهه ۾ آهي.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

گهوڙن جي ڇرن سان مٽي اُڀري ٿي

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

۽ ائين محسوس ٿيو ته زمين اندرا وٽ شڪايت لاءِ وڃي رهي آهي.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

رضامند مزدور ڪم ۾ مشغول ٿي ويا ۽ جنگي سپاهين جي طور تي فوج کي تيار ڪيو.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

اهي درگا جي سامهون مارچ ڪندا هئا، جيئن حاجي ڪعبه (مڪي) ڏانهن حج لاء ويندا آهن.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

اهي تيرن، تلوارن ۽ خنجرن جي ذريعي جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن کي دعوت ڏين ٿا.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

ڪي زخمي جنگجو اسڪول ۾ قاديانيءَ وانگر جھومي رهيا آهن، قرآن پاڪ جي تلاوت ڪري رهيا آهن.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

ڪجهه بهادر ويڙهاڪن کي خنجر ۽ استر سان سوراخ ڪيو ويندو آهي جيئن هڪ عقيدتمند مسلمان نماز ادا ڪري رهيو آهي.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

ڪي ته درگا جي سامهون وڏي غصي ۾ وڃي پنهنجن بدڪار گهوڙن کي ڀڙڪائيندا آهن.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

ڪي بکايل بدمعاش وانگر درگا جي اڳيان ڊوڙندا آهن

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

جيڪي جنگ ۾ ڪڏهن به مطمئن نه ٿيا هئا، پر هاڻي اهي مطمئن ۽ راضي آهن.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

زنجيرن جا ٻه ترا وڄڻ لڳا.