چندی دی وار

(صفحہ: 16)


ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

موت کے آخری لمحات کئی جنگجوؤں کے سروں پر آ گئے۔

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

بہادر جنگجوؤں کو ان کی مائیں بھی نہیں پہچان سکتی تھیں، جنہوں نے انہیں جنم دیا۔43۔

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

سنبھ نے سرانوت بیج کی موت کی بری خبر سنی

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

اور یہ کہ میدان جنگ میں مارچ کرنے والی درگا کا مقابلہ کوئی نہیں کر سکتا تھا۔

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

دھندلے بالوں والے بہت سے بہادر جنگجو کہتے ہوئے اٹھ گئے۔

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

کہ ڈھول بجانے والوں کو ڈھول بجانا چاہیے کیونکہ وہ جنگ کے لیے جائیں گے۔

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

جب فوجیں چل پڑیں تو زمین کانپ اٹھی۔

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

ہلتی ہوئی کشتی کی طرح جو ابھی تک دریا میں ہے۔

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

گھوڑوں کے کھروں سے دھول اُٹھی

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

اور ایسا لگتا تھا کہ زمین شکایت کے لیے اندرا کے پاس جا رہی ہے۔

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURI

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

آمادہ کارکن کام میں لگ گئے اور جنگجوؤں کے طور پر انہوں نے فوج کو لیس کیا۔

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

انہوں نے درگا کے سامنے اس طرح مارچ کیا، جیسے حج کے لیے کعبہ (مکہ) جانے والے زائرین۔

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

وہ تیروں، تلواروں اور خنجروں کے ذریعے جنگجوؤں کو میدان جنگ میں دعوت دے رہے ہیں۔

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

کچھ زخمی سورما سکول میں قادیانیوں کی طرح جھوم رہے ہیں، قرآن پاک کی تلاوت کر رہے ہیں۔

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

کچھ بہادر جنگجوؤں کو خنجر اور استر سے چھیدا جاتا ہے جیسے ایک متقی مسلمان نماز پڑھ رہا ہو۔

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

کچھ اپنے بدمعاش گھوڑوں کو بھڑکا کر بڑے غصے میں درگا کے سامنے جاتے ہیں۔

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

کچھ بھوکے بدمعاشوں کی طرح درگا کے سامنے بھاگتے ہیں۔

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

جو جنگ میں کبھی مطمئن نہیں ہوئے تھے لیکن اب وہ مطمئن اور خوش ہیں۔45۔

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

زنجیروں میں جکڑے ہوئے ڈبل بگل بج رہے تھے۔