Chandi Di Var

(Sayfa: 16)


ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

Ölümün son anları birçok savaşçının başına geldi.

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

Cesur savaşçılar, onları doğuran anneleri tarafından bile tanınamadı.43.

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

Sumbh, Sranwat Beej'in ölümüyle ilgili kötü haberi duydu

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

Ve hiç kimse savaş alanında yürüyen Durga'ya karşı koyamazdı.

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

Keçeleşmiş saçları olan birçok cesur savaşçı ayağa kalkıp şöyle dedi:

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

Davulcular davul çalmalı çünkü savaşa gidecekler.

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

Ordular yürüdüğünde yer titredi

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

Hala nehirde olan sallanan tekne gibi.

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

Atların nallarından toz kalktı

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

Ve öyle görünüyor ki dünya şikayet için İndra'ya gidiyor.44.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

PAURİ

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

İstekli işçiler çalışmaya başladı ve savaşçı olarak orduyu donattılar.

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

Hacca Kabe'ye (Mekke) giden hacılar gibi Durga'nın önünde yürüdüler.

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

Oklarla, kılıçlarla, hançerlerle savaşçıları savaş alanına davet ediyorlar.

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

Bazı yaralı savaşçılar okuldaki Quadi'ler gibi sallanarak Kur'an-ı Kerim okuyor.

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

Bazı cesur savaşçılar, namaz kılan dindar bir Müslüman gibi hançer ve astarlarla delinir.

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

Bazıları kötü niyetli atlarını kışkırtarak büyük bir öfkeyle Durga'nın önüne geçerler.

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

Bazıları Durga'nın önünde aç alçaklar gibi koşuyor

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

Savaşta hiçbir zaman tatmin olmayanlar şimdi doymuş ve memnun olmuşlardır.45.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

Zincirlenmiş çift borazan sesi duyuldu.