اکال اوستت

(صفحہ: 45)


ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
kesaree pravaahe sudh sanaahe agam athaahe ek brite |

تیرے پاس شیر ہے جو تیری گاڑی کے طور پر ہے اور خالص زرہ پہنے ہوئے ہے، تو ناقابل رسائی اور ناقابل تسخیر ہے اور ایک ماورائے رب کی طاقت ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad kumaar agaadh brite |8|218|

سلام، سلام، اے مہیشسور کے قاتل! ناقابل یقین عکاسی کی ابتدائی ورجن۔ 8.218۔

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥
sur nar mun bandan dusatt nikandan bhrisatt binaasan mrit mathe |

تمام دیوتا، مرد اور بابا تیرے آگے جھکتے ہیں، اے ظالموں کے سردار! شیطانی کو تباہ کرنے والا اور موت کو بھی تباہ کرنے والا۔

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥
kaavaroo kumaare adham udhaare narak nivaare aad kathe |

اے کامروپ کی کنواری دیوتا! تو پست لوگوں کو آزاد کرنے والا، موت سے حفاظت کرنے والا اور پرائمل ہستی کہلاتا ہے۔

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
kinkanee prasohan sur nar mohan singhaarohan bital tale |

آپ کی کمر کے گرد ایک بہت ہی خوبصورت، آرائشی تار ہے، آپ نے دیوتاؤں اور انسانوں کو مسحور کر دیا ہے، آپ شیر پر سوار ہیں اور عالمِ فانی کو بھی پھیلا رہے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ ਬਾਇ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥
jai jai hosee sabh tthauar nivaasan baae pataal akaas anale |9|219|

سلام، اولے، اے ہمہ گیر دیوتا! تم وہاں ہواؤں، نیدرلینڈ، آسمان اور آگ میں ہو۔9.219۔

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥
sankattee nivaaran adham udhaaran tej prakarakhan tund tabe |

تو دکھوں کو دور کرنے والا، پست لوگوں کو آزاد کرنے والا، اعلیٰ شان والا اور غضبناک مزاج ہے۔

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥
dukh dokh dahantee jvaal jayantee aad anaad agaadh achhe |

تُو دکھوں اور داغوں کو جلاتا ہے، تُو آگ کا فاتح ہے، تو ہی ابتدا ہے، بے ابتدا، ناقابلِ تسخیر اور ناقابلِ تسخیر ہے۔

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥
sudhataa samarapan tarak bitarakan tapat prataapan japat jive |

تُو سزا سے نوازتا ہے، استدلال کو دور کرنے والا، اور مراقبہ میں مصروف سنیاسیوں کو جلال بخشتا ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੈ ॥੧੦॥੨੨੦॥
jai jai hosee sasatr prakarakhan aad aneel agaadh abhai |10|220|

سلام اے ہتھیار چلانے والے! پرائمل، بے داغ، ناقابل فہم اور بے خوف دیوتا! 10.220

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ ਤਿਛ ਸਰੇ ॥
chanchalaa chakhangee alak bhujangee tund turangan tichh sare |

تیری چست آنکھیں اور اعضاء ہیں، تیرے بال سانپوں کی مانند ہیں، تیرے تیز اور نوکدار تیر ہیں اور تو ایک فرتیلا گھوڑی کی مانند ہے۔

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਤੂਰ ਭਜੇ ॥
kar kasaa kutthaare narak nivaare adham udhaare toor bhaje |

تیرے ہاتھ میں کلہاڑی ہے، اے لمبے ہتھیاروں والے دیوتا! جہنم سے بچاؤ اور گنہگاروں کو آزاد کرو۔

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥
daamanee damanke kehar lanke aad atanke kraoor kathe |

آپ اپنے شیر کی پشت پر بیٹھے ہوئے بجلی کی طرح چمکتے ہیں، آپ کی خوفناک تقریریں وحشت کا احساس پیدا کرتی ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
jai jai hosee rakataasur khanddan sunbh chakratan sunbh mathe |11|221|

سلام، اولے، اے دیوی! راکاتویجا راکشس کا قاتل، دیومن بادشاہ نسمبھ کا ریپر۔11.221۔

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ ਕਉਚ ਕਸੇ ॥
baaraj bilochan britan bimochan soch bisochan kauch kase |

تیری آنکھیں کمل کی ہیں، تُو ہے اے زرہ پہننے والے! دکھوں، غموں اور پریشانیوں کو دور کرنے والا۔

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥
daamanee prahaase suk sar naase su brit subaase dusatt grase |

تیرے پاس بجلی کی طرح قہقہے ہیں اور طوطے کی طرح نتھنے ہیں، تیرا حسن اخلاق اور خوبصورت لباس ہے۔ آپ ظالموں کو پکڑ لیتے ہیں۔

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥
chanchalaa prangee bed prasangee tej turangee khandd asuran |

آپ کے پاس بجلی کی طرح ایک خوبصورت جسم ہے، آپ ویدوں کے ساتھ موضوعاتی طور پر منسلک ہیں، اے شیطان کو تباہ کرنے والے دیوتا! آپ کے پاس سواری کے لیے بہت تیز گھوڑے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh uradhan |12|222|

سلام، اولے، اے مہیشسور کے قاتل، ابتدائی، بے نظیر، ناقابل فہم، سب سے اوپر والا دیوتا۔ 12.222۔

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥
ghanttakaa biraajai run jhun baajai bhram bhai bhaajai sunat suran |

(تیرے کیمپ میں) گھنٹی کی آواز کی آواز سن کر تمام خوف اور وہم دور ہو جاتا ہے۔

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ ਮਧ ਉਰੰ ॥
kokal sun laajai kilabikh bhaajai sukh uparaajai madh uran |

شباب، دھن کو سن کر احساس کمتری کا شکار ہو جاتا ہے گناہ مٹ جاتے ہیں اور دل میں خوشی کی لہر دوڑ جاتی ہے۔