أَكَال أُسْتَت

(صفحة: 45)


ਕੇਸਰੀ ਪ੍ਰਵਾਹੇ ਸੁਧ ਸਨਾਹੇ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ਏਕ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
kesaree pravaahe sudh sanaahe agam athaahe ek brite |

أنت تمتلك الأسد كمركبتك وترتدي درعًا نقيًا، أنت منيع ولا يمكن الاقتراب منك وقوة الرب المتعالي.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰਿ ਅਗਾਧ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੮॥੨੧੮॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad kumaar agaadh brite |8|218|

مرحبا، مرحبا، يا قاتلة ماهيشاسورا! العذراء الأولى للتأمل الغامض.8.218.

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਬੰਦਨ ਦੁਸਟਿ ਨਿਕੰਦਨਿ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਬਿਨਾਸਨ ਮ੍ਰਿਤ ਮਥੇ ॥
sur nar mun bandan dusatt nikandan bhrisatt binaasan mrit mathe |

كل الآلهة والبشر والحكماء ينحني أمامك، يا هارس الطغاة! يا مدمر الشرور وحتى مدمر الموت.

ਕਾਵਰੂ ਕੁਮਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਆਦਿ ਕਥੇ ॥
kaavaroo kumaare adham udhaare narak nivaare aad kathe |

يا إلهة كامروب العذراء! أنت محررة المتواضعين، وحامية من الموت وتسمى الكيان البدائي.

ਕਿੰਕਣੀ ਪ੍ਰਸੋਹਣਿ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਣਿ ਸਿੰਘਾਰੋਹਣਿ ਬਿਤਲ ਤਲੇ ॥
kinkanee prasohan sur nar mohan singhaarohan bital tale |

لقد وضعت حول خصرك سلسلة زخرفية جميلة للغاية، لقد سحرت الآلهة والبشر، لقد ركبت الأسد وتغلغلت أيضًا في العالم السفلي.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਭ ਠੌਰ ਨਿਵਾਸਨ ਬਾਇ ਪਤਾਲ ਅਕਾਸ ਅਨਲੇ ॥੯॥੨੧੯॥
jai jai hosee sabh tthauar nivaasan baae pataal akaas anale |9|219|

مرحبا، مرحبا، أيها الإله الذي يملأ كل شيء! أنت هناك في الهواء، في العالم السفلي، في السماء والنار. 9.219.

ਸੰਕਟੀ ਨਿਵਾਰਨਿ ਅਧਮ ਉਧਾਰਨਿ ਤੇਜ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਤੁੰਦ ਤਬੇ ॥
sankattee nivaaran adham udhaaran tej prakarakhan tund tabe |

أنت مزيل المعاناة، ومحرر المتواضعين، والمجيد للغاية والمتسرع والغاضب.

ਦੁਖ ਦੋਖ ਦਹੰਤੀ ਜ੍ਵਾਲ ਜਯੰਤੀ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧਿ ਅਛੇ ॥
dukh dokh dahantee jvaal jayantee aad anaad agaadh achhe |

أنت تحرق المعاناة والشوائب، أنت قاهر النار، أنت الأول، بلا بداية، لا يمكن قياسه ولا مهاجمته.

ਸੁਧਤਾ ਸਮਰਪਣਿ ਤਰਕ ਬਿਤਰਕਣਿ ਤਪਤ ਪ੍ਰਤਾਪਣਿ ਜਪਤ ਜਿਵੇ ॥
sudhataa samarapan tarak bitarakan tapat prataapan japat jive |

أنت تبارك بالعقاب، وتزيل التعقل، وتمنح المجد للزاهدين المنخرطين في التأمل.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਆਦਿ ਅਨੀਲ ਅਗਾਧ ਅਭੈ ॥੧੦॥੨੨੦॥
jai jai hosee sasatr prakarakhan aad aneel agaadh abhai |10|220|

السلام عليك يا مشغل الأسلحة! الإله الأزلي، الذي لا يقهر، الذي لا يعرف الخوف! 10.220.

ਚੰਚਲਾ ਚਖੰਗੀ ਅਲਕ ਭੁਜੰਗੀ ਤੁੰਦ ਤੁਰੰਗਣਿ ਤਿਛ ਸਰੇ ॥
chanchalaa chakhangee alak bhujangee tund turangan tichh sare |

لديك عيون وأطراف سريعة، وشعرك مثل الثعابين، ولديك سهام حادة ومدببة وأنت مثل فرس رشيقة.

ਕਰ ਕਸਾ ਕੁਠਾਰੇ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੇ ਅਧਮ ਉਧਾਰੇ ਤੂਰ ਭਜੇ ॥
kar kasaa kutthaare narak nivaare adham udhaare toor bhaje |

أنت تحمل فأسًا في يدك، أيها الإله ذو الذراع الطويلة! تحمي من الجحيم وتحرر الخطاة.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕੇ ਕੇਹਰ ਲੰਕੇ ਆਦਿ ਅਤੰਕੇ ਕ੍ਰੂਰ ਕਥੇ ॥
daamanee damanke kehar lanke aad atanke kraoor kathe |

أنت تتألق مثل البرق جالسًا على ظهر أسدك، خطاباتك المخيفة تخلق شعورًا بالرعب.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਰਕਤਾਸੁਰ ਖੰਡਣਿ ਸੁੰਭ ਚਕ੍ਰਤਨਿ ਸੁੰਭ ਮਥੇ ॥੧੧॥੨੨੧॥
jai jai hosee rakataasur khanddan sunbh chakratan sunbh mathe |11|221|

السلام عليك يا إلهة! قاتلة شيطان راكاتفيجا، وممزقة ملك الشياطين نيسومبه. 11.221.

ਬਾਰਜ ਬਿਲੋਚਨਿ ਬ੍ਰਿਤਨ ਬਿਮੋਚਨਿ ਸੋਚ ਬਿਸੋਚਨਿ ਕਉਚ ਕਸੇ ॥
baaraj bilochan britan bimochan soch bisochan kauch kase |

أنت تمتلك عيونًا مثل زهرة اللوتس، يا من ترتدي الدروع! أنت من يزيل المعاناة والأحزان والقلق.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸੇ ਸੁਕ ਸਰ ਨਾਸੇ ਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਸੁਬਾਸੇ ਦੁਸਟ ਗ੍ਰਸੇ ॥
daamanee prahaase suk sar naase su brit subaase dusatt grase |

ضحكك كالبرق، ومنخرك كالببغاء، وسلوكك رائع، ولباسك جميل، وأنت تقبض على الطغاة.

ਚੰਚਲਾ ਪ੍ਰਅੰਗੀ ਬੇਦ ਪ੍ਰਸੰਗੀ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗੀ ਖੰਡ ਅਸੁਰੰ ॥
chanchalaa prangee bed prasangee tej turangee khandd asuran |

أنت تمتلك جسدًا جذابًا كالبرق، أنت مرتبط موضوعيًا بالفيدا، يا إله تدمير الشياطين! لديك خيول سريعة جدًا لتركبها.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਆਦਿ ਅਨਾਦਿ ਅਗਾਧ ਉਰਧੰ ॥੧੨॥੨੨੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan aad anaad agaadh uradhan |12|222|

السلام عليك، السلام عليك، يا قاتل ماهيشاسورا، البدائي، الذي لا بداية له، الذي لا يمكن قياسه، الإله الأعلى. 12.222.

ਘੰਟਕਾ ਬਿਰਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਭਾਜੈ ਸੁਨਤ ਸੁਰੰ ॥
ghanttakaa biraajai run jhun baajai bhram bhai bhaajai sunat suran |

بالاستماع إلى لحن الرنين المتناغم للجرس (في معسكرك)، تختفي كل المخاوف والأوهام.

ਕੋਕਲ ਸੁਨ ਲਾਜੈ ਕਿਲਬਿਖ ਭਾਜੈ ਸੁਖ ਉਪਰਾਜੈ ਮਧ ਉਰੰ ॥
kokal sun laajai kilabikh bhaajai sukh uparaajai madh uran |

عندما يستمع البلبل إلى اللحن، يشعر بالنقص، وتُمحى الخطايا، ويتدفق الفرح من القلب.