اکال اوستت

(صفحہ: 44)


ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

آٹھ ہتھیار تیرے ہاتھوں میں زیور کی طرح چمکتے ہیں تو روشنی کی طرح چمکتا ہے اور سانپوں کی طرح سسک رہا ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

سلام، اولے، اے مہیشاسور کے قاتل، اے شیطانوں کے فاتح تیرے سر پر لمبے بالوں کی خوبصورت گرہ کے ساتھ۔3.213۔

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

شیطان چاند کو سزا دینے والا، شیطان منڈ کا قاتل اور میدان جنگ میں اٹوٹ کے ٹکڑے کرنے والا۔

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

اے دیوی! تُو بجلی کی طرح چمکتا ہے، تیرے جھنڈے لہراتے ہیں، تیرے ناگ سسکتے ہیں، اے جنگجوؤں کے فاتح۔

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

تُو تیروں کی بارش کرتا ہے اور ظالموں کو میدانِ جنگ میں روندتا ہے، تو یوگینِن 'پسِت' کو بہت خوش کرتا ہے، جس نے رکتویجا شیطان کا خون پیا اور بدمعاشوں کو تباہ کیا۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

اولے، اولے، اے مہیشاسور کے قاتل، اوپر اور نیچے دونوں جہانوں، زمین، آسمان اور نیچے کی دنیا میں پھیلے ہوئے ہیں۔4.214۔

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

تو روشنی کی چمک کی طرح ہنستا ہے، تو شاندار خوبصورتی میں رہتا ہے، تو نے دنیا کو جنم دیا ہے۔

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

اے گہرے اصولوں کے دیوتا، اے پاکیزہ فطرت کی دیوی، آپ راکشس رکتویج کو بھسم کرنے والی، جنگ کے جوش کو بڑھانے والی اور بے خوف رقاصہ ہیں۔

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

آپ خون پینے والے، آگ (منہ سے) نکالنے والے، یوگا کے فاتح اور تلوار چلانے والے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

سلام، اولے، اے مہیشسور کے قاتل، گناہ کو ختم کرنے والے اور دھرم کے موجد۔ 5.215۔

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

تو تمام گناہوں کو مٹانے والا، ظالموں کو جلانے والا، دنیا کا محافظ اور دنیا کا مالک اور خالص عقل کا مالک ہے۔

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

سانپ (تیری گردن پر) سسکارتے ہیں، تیری گاڑی، شیر دھاڑتا ہے، تو ہتھیار چلاتا ہے، لیکن پاکیزہ مزاج ہے۔

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

تیرے آٹھ لمبے بازوؤں میں سہتی جیسے بازو ہیں، تو اپنی بات پر سچا ہے اور تیری شان بے پایاں ہے۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

سلام، سلام، اے مہیشسور کے قاتل! زمین، آسمان، جہان اور پانی میں پھیلا ہوا ہے۔6.216۔

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

تُو تلوار کے دہکنے والا ہے، چِچھور کے شیطان کو فتح کرنے والا ہے۔ دھومر لوچن کا کارڈر جیسے روئی اور انا کا میشر۔

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

تیرے دانت انار کے دانوں کی مانند ہیں، آپ یوگا کے فاتح، انسانوں کے میسر اور گہرے اصولوں کے دیوتا ہیں۔

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

اے آٹھ لمبے بازوؤں کی دیوی! آپ چاند جیسی روشنی اور سورج جیسی شان کے ساتھ گناہ کے اعمال کو ختم کرنے والے ہیں۔

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

سلام اے مہیشسور کے قاتل! آپ وہم کو ختم کرنے والے اور دھرم کے جھنڈے والے ہیں۔7.217۔

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

اے دھرم کے جھنڈے کی دیوی! تیری پازیب کی گھنٹیاں بجتی ہیں، تیرے بازو چمکتے ہیں اور تیرے ناگ سسکارتے ہیں۔

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

اے بلند قہقہوں کے دیوتا! تو دنیا میں رہتا ہے، کوشش کرنے والوں کو تباہ کرتا ہے اور ہر طرف حرکت کرتا ہے۔