Akal Ustat

(Faqe: 44)


ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

Tetë armët shkëlqejnë në duart e tua si stoli.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

Përshëndetje, breshër, o vrasës i Mahishasura, o pushtues i demonëve me nyjë elegante të flokëve të gjata në kokën Tënde.3.213.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

Ndëshkuesi i demonit Chand, Vrasësi i deomonit Mund dhe, Thyesi në copa të të pathyeshmit në fushën e betejës.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

O perëndeshë! Ti vezullon si rrufeja, flamujt e tu lëkunden, gjarpërinjtë e tu fërshëllejnë, o pushtues i luftëtarëve.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

Ti shkakton shiun e shigjetave dhe i bën tiranët të shkelen në fushën e betejës. Ti i jep kënaqësi të madhe yogininëve ""pusit"", i cili piu gjakun e demonit Raktavija dhe shkatërroi poshtërsitë.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

Përshëndetje, breshër, o vrasës i Mahishasura-s, që përshkon tokën, qiellin dhe botën e poshtme, si lart dhe poshtë.4.214.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

Ti qesh si rrufeja, Ti qëndron në elegancën e mrekullueshme, Ti lind botën.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

Hyjni i parimeve të thella, o Perëndeshë me natyrë të devotshme, Ti je gllabëruesi i demonit Raktavija, forcues i zellit për luftë dhe kërcimtar i patrembur.

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

Ti je gjakpirësi, lëshues zjarri (nga goja), pushtuesi i Jogës dhe mbajtësi i Shpatës.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

Përshëndetje, përshëndetje, o vrasës i Mahishasura, shkatërrues i mëkatit dhe krijues i Dharma. 5.215.

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

Ti je fshirësi i të gjitha mëkateve, djegësi i tiranëve, Mbrojtësi i botës dhe zotëruesi i botës dhe zotëruesi i intelektit të pastër.

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

Gjarpërinjtë fërshëllejnë (në qafën Tënde), mjeti yt, luani vrumbullon, Ti përdor armët, por je me prirje të shenjtë.

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

Ti ke armë si 'saihathi' në tetë krahët e tu të gjatë, je i vërtetë ndaj fjalëve të tua dhe lavdia jote është e pamatshme

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

Përshëndetje, breshëri, o vrasës i Mahishasura! Përshkohet në tokë, qiell, nënbotë dhe ujë.6.216.

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

Ti je rrahësi i shpatës, fitues i demonit Çiçhur. Carder e Dhumar Lochan si pambuku dhe pure e egos.

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

Dhëmbët e tu janë si kokrra shege, Ti je pushtuesi i Jogës, gërvishtësi i njerëzve dhe Hyjnia e parimeve të thella.

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

O perëndeshë e tetë krahëve të gjatë! Ti je shkatërruesi i veprimeve mëkatare me dritë si hëna dhe me lavdi si dielli.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

Përshëndetje, përshëndetje o vrasës i Mahishasura! Ti je shkatërruesi i iluzionit dhe flamuri i Dharma (drejtësisë).7.217.

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

O perëndeshë e flamurit të Dharma! Këmbanat e këmbanave të tua bien, krahët e tu shkëlqejnë dhe gjarpërinjtë e tu fërshëllejnë.

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

O Hyjni e të qeshurit me zë të lartë! Ti qëndron në botë, shkatërron sprovuesit dhe lëviz në të gjitha drejtimet.