Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 44)


ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

Τα οκτώ όπλα λάμπουν στα χέρια Σου σαν στολίδια Εσύ λάμπεις σαν φωτισμός και σφυρίζεις σαν φίδια.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

Χαίρε, χαίρε, ω δολοφόνος της Μαχισασούρα, ω Πορθητής των δαιμόνων με κομψό κόμπο μακριά μαλλιά στο κεφάλι σου.3.213.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

Τιμωρός του δαίμονα Chand, Slayer of the deomon Mund και, Breaker σε κομμάτια του Unbreakable στο πεδίο της μάχης.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

Ω Θεά! Λάμπεις σαν αστραπή, οι σημαίες σου ταλαντεύονται, τα φίδια σου σφυρίζουν, ω Νικητής των πολεμιστών.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

Εσύ αιτιολογείτε τη βροχή των βέλη και κάνετε τους τυράννους που σκοντάφτησαν στο πεδίο της μάχης που φτιάχνεις μεγάλη χαρά για τη γιόγκινιν ���pusit���, που έπινε το αίμα του δαίμονα Raktavija και καταστρέφει τους σκούρους.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

Χαίρε, χαίρε, ω φονιά της Μαχιασούρα, που διαπερνά τη γη, τον ουρανό και τον κάτω κόσμο, πάνω και κάτω.4.214.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

Γελάς σαν αστραπή, μένεις στην εντυπωσιακή κομψότητα, γεννάς τον κόσμο.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

Ω Θεότητα των βαθιών αρχών, ω ευσεβής φύση Θεά, είσαι η καταβρόχθια του δαίμονα Raktavija, ενισχυτής του ζήλου για πόλεμο και ατρόμητη χορεύτρια.

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

Είσαι ο πότης αίματος, που εκπέμπει φωτιά (από το στόμα), ο κατακτητής της Γιόγκα και ο χειριστής του ξίφους.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

Χαίρε, χαίρε, ω Φονιά της Μαχισασούρα, ο καταστροφέας της αμαρτίας και δημιουργός του Ντάρμα. 5.215.

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

Εσύ είσαι ο καθαριστής όλων των αμαρτιών, ο καυστήρας των τυράννων, ο προστάτης του κόσμου και κάτοχος του κόσμου και κάτοχος της καθαρής διάνοιας.

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

Τα φίδια σφυρίζουν (στο λαιμό Σου), το όχημά σου, το λιοντάρι βρυχάται, Εσύ χειρίζεσαι όπλα, αλλά είσαι αγίας διάθεσης.

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

Έχεις όπλα σαν «σαϊχάθι» στα οκτώ μακριά σου χέρια, είσαι αληθινός στα λόγια Σου και η δόξα Σου είναι Αμέτρητη

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

Χαίρε, χαίρε, ω Φονιά της Μαχισασούρα! Διαπερνώντας τη γη, τον ουρανό, τον κάτω κόσμο και το νερό.6.216.

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

Είσαι ο κραυγάς του σπαθιού, νικητής του δαίμονα Τσιτχούρ. Carder του Dhumar Lochan σαν βαμβάκι και πουρέ του εγώ.

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

Τα δόντια σου είναι σαν κόκκοι ροδιού, Εσύ είσαι ο κατακτητής της Γιόγκα, ο πολτοποιητής των ανθρώπων και η Θεότητα των βαθιών αρχών.

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

Ω η Θεά των οκτώ μακριών χεριών! Είσαι ο καταστροφέας των αμαρτωλών πράξεων με φεγγαρόμορφο φως και ηλιόλουστη Δόξα.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

Χαίρε, χαίρε ω Φονιά της Μαχισασούρα! Εσύ είσαι ο καταστροφέας της ψευδαίσθησης και το λάβαρο του Ντάρμα (δικαιοσύνη).7.217.

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

Ω Θεά του λάβαρου του Ντάρμα! Οι καμπάνες των ποδιών σου χτυπούν, τα χέρια σου λάμπουν και τα φίδια σου σφυρίζουν.

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

Ω Θεότητα του δυνατού γέλιου! Εσύ μένεις στον κόσμο, καταστρέφεις τους δοκιμαστές και κινείσαι προς όλες τις κατευθύνσεις.