Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 43)


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ (ΖΕΥΓΑΡΙΑ)

ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਕਰਮ ਹੈ ਕਹਾ ਭਰਮ ਕੋ ਨਾਸ ॥
kahaa bharam ko karam hai kahaa bharam ko naas |

Πώς αποζημιώνεται μια ενέργεια; Πώς και η ψευδαίσθηση καταστρέφεται;

ਕਹਾ ਚਿਤਨ ਕੀ ਚੇਸਟਾ ਕਹਾ ਅਚੇਤ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੮॥੨੦੮॥
kahaa chitan kee chesattaa kahaa achet prakaas |8|208|

Ποιες είναι οι επιθυμίες του μυαλού; Και τι είναι ο ανέμελος φωτισμός; 8.208.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ (ΖΕΥΓΑΡΙΑ)

ਕਹਾ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਹਾ ਕਹਾ ਗਿਆਨ ਅਗਿਆਨ ॥
kahaa nem sanjam kahaa kahaa giaan agiaan |

Τι είναι η τήρηση και η αυτοσυγκράτηση; Ποια είναι η γνώση και η επιστήμη

ਕੋ ਰੋਗੀ ਸੋਗੀ ਕਵਨ ਕਹਾ ਧਰਮ ਕੀ ਹਾਨ ॥੯॥੨੦੯॥
ko rogee sogee kavan kahaa dharam kee haan |9|209|

Ποιος είναι άρρωστος και ποιος λυπάται, και πού συμβαίνει η πτώση του Ντάρμα; 9.209.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ (ΖΕΥΓΑΡΙΑ)

ਕੋ ਸੂਰਾ ਸੁੰਦਰ ਕਵਨ ਕਹਾ ਜੋਗ ਕੋ ਸਾਰ ॥
ko sooraa sundar kavan kahaa jog ko saar |

Ποιος είναι ήρωας και ποιος όμορφος; Ποια είναι η ουσία της Γιόγκα;

ਕੋ ਦਾਤਾ ਗਿਆਨੀ ਕਵਨ ਕਹੋ ਬਿਚਾਰ ਅਬਿਚਾਰ ॥੧੦॥੨੧੦॥
ko daataa giaanee kavan kaho bichaar abichaar |10|210|

Ποιος είναι ο Δωρητής και ποιος ο Γνώστης; Πες μου το συνετό και άδικο.10.210.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਦੀਘਰ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | deeghar tribhangee chhand |

BY TH GRACE DIRAGH TRIBGANGI STANZA

ਦੁਰਜਨ ਦਲ ਦੰਡਣ ਅਸੁਰ ਬਿਹੰਡਣ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
durajan dal danddan asur bihanddan dusatt nikandan aad brite |

Η Φύση σου από την αρχή είναι να τιμωρείς τα πλήθη των μοχθηρών ανθρώπων, να καταστρέφεις τους δαίμονες και να ξεριζώνεις τους τυράννους.

ਚਛਰਾਸੁਰ ਮਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
chachharaasur maaran patit udhaaran narak nivaaran goorrh gate |

Έχεις βαθιά πειθαρχία στο να σκοτώσεις τον δαίμονα που ονομάζεται Chachhyar, να ελευθερώσεις τους αμαρτωλούς και να τους σώσεις από την κόλαση.

ਅਛੈ ਅਖੰਡੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡੇ ਖੰਡ ਉਦੰਡੇ ਅਲਖ ਮਤੇ ॥
achhai akhandde tej prachandde khandd udandde alakh mate |

Η διάνοιά σου είναι ακατανόητη, είσαι Αθάνατη, Αδιαίρετη, Υπέρτατα Ένδοξη και Ατιμώρητη Οντότητα.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਛਤ੍ਰ ਛਿਤੇ ॥੧॥੨੧੧॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan chhatr chhite |1|211|

Χαίρε, χαίρε, το κουβούκλιο του κόσμου, ο φονιάς της Μαχιασούρα, φορώντας τον κόμπο των κομψών μακριών μαλλιών στο κεφάλι σου. 1.211.

ਅਸੁਰਿ ਬਿਹੰਡਣਿ ਦੁਸਟ ਨਿਕੰਦਣਿ ਪੁਸਟ ਉਦੰਡਣਿ ਰੂਪ ਅਤੇ ॥
asur bihanddan dusatt nikandan pusatt udanddan roop ate |

Ω Υπέροχα όμορφη θεά! Ο φονιάς των δαιμόνων, ο καταστροφέας των τυράννων και ο τιμωρός των ισχυρών.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣਿ ਮੁੰਡ ਬਿਹੰਡਣਿ ਧੂਮ੍ਰ ਬਿਧੁੰਸਣਿ ਮਹਿਖ ਮਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bihanddan dhoomr bidhunsan mahikh mate |

Τιμωρός του δαίμονα Chand, Slayer of the demon Mund, δολοφόνος του Dhumar Lochan και καταπατητής της Mahishasura.

ਦਾਨਵੀਂ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣਿ ਅਧਿਮ ਉਧਾਰਣਿ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥
daanaveen prahaaran narak nivaaran adhim udhaaran uradh adhe |

Καταστροφέας δαιμόνων, Σωτήρας από την κόλαση και ελευθερωτής των αμαρτωλών των άνω και κάτω περιοχών.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਆਦਿ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥੨॥੨੧੨॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan aad brite |2|212|

Χαίρε, χαίρε, ω Δολοφόνος της Μαχιασούρα, η Πρωταρχική Δύναμη με κομψό κόμπο μακριά μαλλιά στο κεφάλι σου. 2.212.

ਡਾਵਰੂ ਡਵੰਕੈ ਬਬਰ ਬਵੰਕੈ ਭੁਜਾ ਫਰੰਕੈ ਤੇਜ ਬਰੰ ॥
ddaavaroo ddavankai babar bavankai bhujaa farankai tej baran |

Το ταβούρ σου παίζεται στο πεδίο της μάχης και το λιοντάρι σου βρυχάται και με τη δύναμη και τη δόξα Σου, τα χέρια σου φαρέτρα.

ਲੰਕੁੜੀਆ ਫਾਧੈ ਆਯੁਧ ਬਾਂਧੈ ਸੈਨ ਬਿਮਰਦਨ ਕਾਲ ਅਸੁਰੰ ॥
lankurreea faadhai aayudh baandhai sain bimaradan kaal asuran |

Επιπλωμένοι με πανοπλίες, οι στρατιώτες σου κάνουν βήματα στο χωράφι, Εσύ είσαι ο φονιάς των στρατευμάτων και ο θάνατος των δαιμόνων.