اکال اوستت

(صفحو: 44)


ਅਸਟਾਯੁਧ ਚਮਕੈ ਭੂਖਨ ਦਮਕੈ ਅਤਿ ਸਿਤ ਝਮਕੈ ਫੁੰਕ ਫਣੰ ॥
asattaayudh chamakai bhookhan damakai at sit jhamakai funk fanan |

اٺ هٿيار تنهنجي هٿن ۾ زيور وانگر چمڪندا آهن، تون روشنيءَ وانگر چمڪي رهيو آهين ۽ نانگن وانگر ٽهڪ ڏئي رهيو آهين.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਰੰਮ ਕਪਰਦਨ ਦੈਤ ਜਿਣੰ ॥੩॥੨੧੩॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan ram kaparadan dait jinan |3|213|

اي مهيشاسور جي قاتل، اي ڀوتن کي فتح ڪندڙ، تنهنجي مٿي تي ڊگھي وارن جي خوبصورت ڳنڍ سان. 3.213.

ਚੰਡਾਸੁਰ ਚੰਡਣ ਮੁੰਡ ਬਿਮੁੰਡਣ ਖੰਡ ਅਖੰਡਣ ਖੂਨ ਖਿਤੇ ॥
chanddaasur chanddan mundd bimunddan khandd akhanddan khoon khite |

ديوتا چند کي سزا ڏيڻ وارو، ديومن منڊ جو قاتل ۽، جنگ جي ميدان ۾ ناقابل برداشت ٽڪرن کي ٽوڙيندڙ.

ਦਾਮਨੀ ਦਮੰਕਣਿ ਧੁਜਾ ਫਰੰਕਣਿ ਫਣੀ ਫੁਕਾਰਣਿ ਜੋਧ ਜਿਤੇ ॥
daamanee damankan dhujaa farankan fanee fukaaran jodh jite |

اي ديوي! تون بجليءَ وانگر چمڪندو آهين، تنهنجا جهنڊا چمڪندا آهن، تنهنجا نانگ هيس، اي ويڙهاڪن جا فاتح.

ਸਰ ਧਾਰ ਬਿਬਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਕਰਖਣਿ ਪੁਸਟ ਪ੍ਰਹਰਖਣਿ ਦੁਸਟ ਮਥੇ ॥
sar dhaar bibarakhan dusatt prakarakhan pusatt praharakhan dusatt mathe |

تون تيرن جي بارش ڪرين ٿو ۽ ظالمن کي جنگ جي ميدان ۾ لتاڙي ڇڏين ٿو، تون يوگينن کي وڏي خوشي ڏئين ٿو، پوست، جنهن رتواجيءَ جو رت پييو ۽ بدمعاشن کي ناس ڪري ڇڏيو.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮ ਅਕਾਸ ਤਲ ਉਰਧ ਅਧੇ ॥੪॥੨੧੪॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas tal uradh adhe |4|214|

4.214. سلام، هيل، اي مهيشاسور جي قاتل، زمين، آسمان ۽ هيٺئين دنيا ۾، ٻنهي جي مٿان ۽ هيٺ.

ਦਾਮਨੀ ਪ੍ਰਹਾਸਨਿ ਸੁ ਛਬਿ ਨਿਵਾਸਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਪ੍ਰਕਾਸਨਿ ਗੂੜ੍ਹ ਗਤੇ ॥
daamanee prahaasan su chhab nivaasan srisatt prakaasan goorrh gate |

روشنيءَ جي چمڪ وانگر تون کلندينءَ، تون ئي سڪون ۾ رهينءَ، تون دنيا کي جنم ڏيندين.

ਰਕਤਾਸੁਰ ਆਚਨ ਜੁਧ ਪ੍ਰਮਾਚਨ ਨ੍ਰਿਦੈ ਨਰਾਚਨ ਧਰਮ ਬ੍ਰਿਤੇ ॥
rakataasur aachan judh pramaachan nridai naraachan dharam brite |

اي عميق اصولن جي ديوي، اي پرهيزگار طبيعت واري ديوي، تون راڪٽويجا راکشس کي ڀڄائيندڙ، جنگ جي جوش کي وڌائڻ وارو ۽ بي خوف ناچ ڪندڙ آهين.

ਸ੍ਰੋਣੰਤ ਅਚਿੰਤੀ ਅਨਲ ਬਿਵੰਤੀ ਜੋਗ ਜਯੰਤੀ ਖੜਗ ਧਰੇ ॥
sronant achintee anal bivantee jog jayantee kharrag dhare |

تون رت پيئندڙ، وات مان باهه ڪڍڻ وارو، يوگا جو فاتح ۽ تلوار هلائيندڙ آهين.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਕਰੇ ॥੫॥੨੧੫॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan paap binaasan dharam kare |5|215|

سلام، سلام، اي مهيشاسور جي قاتل، گناهه جو ناس ڪندڙ ۽ ڌرم جو جنم ڏيندڙ. 5.215.

ਅਘ ਓਘ ਨਿਵਾਰਣਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰਣਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਬਾਰਣਿ ਸੁਧ ਮਤੇ ॥
agh ogh nivaaran dusatt prajaaran srisatt ubaaran sudh mate |

تون ئي سڀني گناهن کي ميڙڻ وارو، ظالمن کي ساڙڻ وارو، دنيا جو محافظ ۽ دنيا جو مالڪ ۽ خالص عقل وارو آهين.

ਫਣੀਅਰ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਬਾਘ ਬੁਕਾਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਣਿ ਸਾਧ ਮਤੇ ॥
faneear funkaaran baagh bukaaran sasatr prahaaran saadh mate |

(توهان جي ڳچيءَ تي) نانگ ٿڙڪن ٿا، تنهنجي گاڏي، شينهن گوڙ ڪري ٿو، تون هٿيار هلائين ٿو، پر پاڪ طبيعت وارو آهين.

ਸੈਹਥੀ ਸਨਾਹਨਿ ਅਸਟ ਪ੍ਰਬਾਹਨਿ ਬੋਲ ਨਿਬਾਹਨਿ ਤੇਜ ਅਤੁਲੰ ॥
saihathee sanaahan asatt prabaahan bol nibaahan tej atulan |

تون پنھنجي اٺن ڊگھن ٻانھن ۾ ”سھتي“ جھڙا ھٿ ڪمائيندين، تون پنھنجي ڳالھ ۾ سچو آھين ۽ تنھنجي شان بي انتها آھي.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਜਲੰ ॥੬॥੨੧੬॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bhoom akaas pataal jalan |6|216|

سلام، سلام، اي مهيشسور جا قاتل! زمين، آسمان، پردي ۽ پاڻي ۾ پکڙيل. 6.216.

ਚਾਚਰ ਚਮਕਾਰਨ ਚਿਛੁਰ ਹਾਰਨ ਧੂਮ ਧੁਕਾਰਨ ਦ੍ਰਪ ਮਥੇ ॥
chaachar chamakaaran chichhur haaran dhoom dhukaaran drap mathe |

تون تلوار جو داغدار آهين، چيچور جي شيطان کي فتح ڪندڙ آهين. ڌومر لوچن جو ڪاريگر ڪپهه جهڙو ۽ انا جو ماس.

ਦਾੜ੍ਹੀ ਪ੍ਰਦੰਤੇ ਜੋਗ ਜਯੰਤੇ ਮਨੁਜ ਮਥੰਤੇ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੇ ॥
daarrhee pradante jog jayante manuj mathante goorrh kathe |

تنهنجا ڏند انار جي داڻن وانگر آهن، تون يوگا جو فاتح، انسانن جو ماهر ۽ گہرے اصولن جو ديوتا آهين.

ਕਰਮ ਪ੍ਰਣਾਸਣਿ ਚੰਦ ਪ੍ਰਕਾਸਣਿ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਤੇਜਣਿ ਅਸਟ ਭੁਜੇ ॥
karam pranaasan chand prakaasan sooraj pratejan asatt bhuje |

اي اٺ ڊگھي ٻانهن جي ديوي! تون چنڊ جھڙي روشني ۽ سج جھڙي شان سان گناھن جي عملن کي ناس ڪندڙ آھين.

ਜੈ ਜੈ ਹੋਸੀ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਮਰਦਨ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸਨ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥੭॥੨੧੭॥
jai jai hosee mahikhaasur maradan bharam binaasan dharam dhuje |7|217|

سلام، اي مهيششور جي قاتل! تون برم کي ناس ڪندڙ ۽ مذهب جو جھنڊو آهين. 7.217.

ਘੁੰਘਰੂ ਘਮੰਕਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮੰਕਣਿ ਫਣੀਅਰਿ ਫੁੰਕਾਰਣਿ ਧਰਮ ਧੁਜੇ ॥
ghungharoo ghamankan sasatr jhamankan faneear funkaaran dharam dhuje |

اي ڌرم جي بينر جي ديوي! تنهنجي پيرن جون گھنٽيون، تنهنجي هٿن جي چمڪ ۽ تنهنجون نانگن جي سِسڪي.

ਅਸਟਾਟ ਪ੍ਰਹਾਸਨ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਵਾਸਨ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਨਾਸਨ ਚਕ੍ਰ ਗਤੇ ॥
asattaatt prahaasan srisatt nivaasan dusatt pranaasan chakr gate |

اي بلند آواز جي ديوتا! تون دنيا ۾ رهين ٿو، ڪوشش ڪندڙن کي ناس ڪرين ۽ سڀني طرفن ۾ هلن.