سکھمنی صاحب

(صفحہ: 82)


ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥
naanak maagai naam prabh saar |1|

نانک سب سے اعلیٰ، نام، خدا کا نام مانگتا ہے۔ ||1||

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
prabh kee drisatt mahaa sukh hoe |

خدا کی نظر سے بہت سکون ہے۔

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
har ras paavai biralaa koe |

نایاب ہیں وہ جو رب کی ذات کا رس پاتے ہیں۔

ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
jin chaakhiaa se jan tripataane |

اسے چکھنے والے مطمئن ہو جاتے ہیں۔

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥
pooran purakh nahee ddolaane |

وہ مکمل اور محسوس شدہ مخلوق ہیں - وہ ڈگمگاتے نہیں ہیں۔

ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥
subhar bhare prem ras rang |

وہ اس کی محبت کی میٹھی لذت سے پوری طرح سے معمور ہیں۔

ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
aupajai chaau saadh kai sang |

روحانی لذت، ساد سنگت میں، حضور کی صحبت میں۔

ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥
pare saran aan sabh tiaag |

اُس کی پناہ گاہ میں لے کر، وہ باقی سب کو چھوڑ دیتے ہیں۔

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥
antar pragaas anadin liv laag |

اندر کی گہرائیوں میں، وہ روشن ہیں، اور وہ اپنے آپ کو دن رات اسی پر مرکوز رکھتے ہیں۔

ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
baddabhaagee japiaa prabh soe |

سب سے زیادہ خوش نصیب وہ ہیں جو خدا کا ذکر کرتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak naam rate sukh hoe |2|

اے نانک، نام سے جڑے ہوئے، وہ سکون میں ہیں۔ ||2||

ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥
sevak kee manasaa pooree bhee |

رب کے بندے کی مرادیں پوری ہوتی ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥
satigur te niramal mat lee |

سچے گرو سے، خالص تعلیمات حاصل ہوتی ہیں۔

ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥
jan kau prabh hoeio deaal |

اپنے عاجز بندے پر، خدا نے اپنی مہربانی ظاہر کی۔

ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥
sevak keeno sadaa nihaal |

اس نے اپنے بندے کو ہمیشہ کے لیے خوش رکھا ہے۔

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥
bandhan kaatt mukat jan bheaa |

اس کے عاجز بندے کے بندھن کٹ جاتے ہیں اور وہ آزاد ہو جاتا ہے۔

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥
janam maran dookh bhram geaa |

پیدائش اور موت کی تکلیفیں اور شک دور ہو جاتا ہے۔

ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥
eichh punee saradhaa sabh pooree |

خواہشیں پوری ہوتی ہیں اور ایمان کا پورا بدلہ ملتا ہے

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥
rav rahiaa sad sang hajooree |

ہمیشہ کے لیے اس کے ہمہ گیر امن سے لبریز۔

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥
jis kaa saa tin leea milaae |

وہ اس کا ہے - وہ اس کے ساتھ اتحاد میں ضم ہو جاتا ہے۔