سکھمنی صاحب

(صفحہ: 47)


ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥
anik jon bharamai bharameea |

وہ ان گنت اوتاروں میں گھوم سکتے ہیں اور گھوم سکتے ہیں۔

ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥
naanaa roop jiau svaagee dikhaavai |

اداکاروں کی طرح مختلف ملبوسات میں نظر آتے ہیں۔

ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥
jiau prabh bhaavai tivai nachaavai |

جیسا کہ یہ خدا کو خوش کرتا ہے، وہ ناچتے ہیں.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥
jo tis bhaavai soee hoe |

جو کچھ اُس کو راضی کرتا ہے وہ ہوتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥
naanak doojaa avar na koe |7|

اے نانک، کوئی اور نہیں ہے۔ ||7||

ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥
kabahoo saadhasangat ihu paavai |

کبھی کبھی یہ وجود حضور کی صحبت حاصل کر لیتا ہے۔

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
aus asathaan te bahur na aavai |

اس جگہ سے اسے دوبارہ واپس نہیں آنا پڑتا۔

ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥
antar hoe giaan paragaas |

روحانی حکمت کی روشنی اس کے اندر طلوع ہوتی ہے۔

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
aus asathaan kaa nahee binaas |

وہ جگہ فنا نہیں ہوتی۔

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
man tan naam rate ik rang |

دماغ اور جسم ایک رب کے نام کی محبت سے رنگے ہوئے ہیں۔

ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
sadaa baseh paarabraham kai sang |

وہ ہمیشہ کے لیے اعلیٰ ترین خُداوند کے ساتھ رہتا ہے۔

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥
jiau jal meh jal aae khattaanaa |

جیسے پانی پانی کے ساتھ مل جاتا ہے،

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥
tiau jotee sang jot samaanaa |

اس کی روشنی روشنی میں گھل مل جاتی ہے۔

ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
mitt ge gavan paae bisraam |

تناسخ ختم ہو جاتا ہے، اور ابدی سکون ملتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
naanak prabh kai sad kurabaan |8|11|

نانک ہمیشہ کے لیے خدا کے لیے قربان ہے۔ ||8||11||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥
sukhee basai masakeeneea aap nivaar tale |

عاجز لوگ امن میں رہتے ہیں۔ انا پرستی کو دباتے ہوئے، وہ حلیم ہیں۔

ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
badde badde ahankaareea naanak garab gale |1|

بڑے مغرور اور مغرور لوگ، اے نانک، اپنے ہی غرور سے بھسم ہو جاتے ہیں۔ ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشٹاپدی:

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
jis kai antar raaj abhimaan |

جس کے اندر طاقت کا غرور ہو،