ஆசா கி வார

(பக்கம்: 7)


ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbhau nirankaar sach ek |1|

ஓ நானக், அச்சமற்ற இறைவன், உருவமற்ற இறைவன், உண்மையான இறைவன் ஒருவரே. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

முதல் மெஹல்:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbhau nirankaar hor kete raam ravaal |

ஓ நானக், இறைவன் அச்சமற்றவர், உருவமற்றவர்; ராமனைப் போன்று எண்ணற்றோர் அவர் முன் வெறும் தூசி.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
keteea kana kahaaneea kete bed beechaar |

கிருஷ்ணரைப் பற்றிய பல கதைகள் உள்ளன, வேதங்களைப் பிரதிபலிக்கும் பலர்.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kete nacheh mangate girr murr pooreh taal |

பல பிச்சைக்காரர்கள் நடனமாடுகிறார்கள்.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aae kadteh baajaar |

மந்திரவாதிகள் தங்கள் மந்திரத்தை சந்தையில் நிகழ்த்தி, ஒரு தவறான மாயையை உருவாக்குகிறார்கள்.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaaveh raaje raaneea boleh aal pataal |

ராஜா, ராணி என்று பாடி, அதையும், இதையும் பேசுகிறார்கள்.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh ttakiaa ke mundarre lakh ttakiaa ke haar |

அவர்கள் ஆயிரக்கணக்கான டாலர்கள் மதிப்புள்ள காதணிகள் மற்றும் கழுத்தணிகளை அணிந்துள்ளனர்.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paaeeeh naanakaa se tan hoveh chhaar |

அவை அணிந்திருக்கும் உடல்கள், ஓ நானக், அந்த உடல்கள் சாம்பலாகின்றன.

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
giaan na galeeee dtoodteeai kathanaa kararraa saar |

வெறும் வார்த்தைகளால் ஞானத்தைக் காண முடியாது. அதை விளக்குவது இரும்பு போல் கடினமானது.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai hor hikamat hukam khuaar |2|

எப்பொழுது இறைவன் தன் அருளை வழங்குகின்றாரோ, அப்போது தான் அது பெறப்படும்; மற்ற தந்திரங்களும் உத்தரவுகளும் பயனற்றவை. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar kareh je aapanee taa nadaree satigur paaeaa |

கருணையுள்ள இறைவன் கருணை காட்டினால் உண்மையான குரு கிடைக்கும்.

ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ehu jeeo bahute janam bharamiaa taa satigur sabad sunaaeaa |

இந்த ஆன்மா எண்ணற்ற அவதாரங்களில் அலைந்து திரிந்தது, உண்மையான குரு ஷபாத்தின் வார்த்தையில் அறிவுறுத்தும் வரை.

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satigur jevadd daataa ko nahee sabh suniahu lok sabaaeaa |

உண்மையான குருவைப் போல் பெரிய கொடையாளி இல்லை; நீங்கள் அனைவரும் இதைக் கேளுங்கள்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jinaee vichahu aap gavaaeaa |

உண்மையான குருவை சந்தித்தால், உண்மையான இறைவன் காணப்படுகிறான்; அவர் உள்ளிருந்து தன்னம்பிக்கையை நீக்குகிறார்,

ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaaeaa |4|

மற்றும் சத்தியத்தின் உண்மையை நமக்கு அறிவுறுத்துகிறது. ||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ஆசா, நான்காவது மெஹல்:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh dtoondt dtoodtediaa har sajan ladhaa raam raaje |

குர்முகாக, நான் தேடினேன், தேடினேன், இறைவனைக் கண்டேன், என் நண்பன், என் இறையாண்மை கொண்ட அரசன்.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
kanchan kaaeaa kott garr vich har har sidhaa |

என் தங்க உடலின் சுவர் கோட்டைக்குள், இறைவன், ஹார், ஹர், வெளிப்பட்டான்.