ಆಸಾ ಕೀ ವಾರ್

(ಪುಟ: 7)


ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbhau nirankaar sach ek |1|

ಓ ನಾನಕ್, ನಿರ್ಭೀತ ಭಗವಂತ, ನಿರಾಕಾರ ಭಗವಂತ, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ, ಒಬ್ಬನೇ. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

ಮೊದಲ ಮೆಹಲ್:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbhau nirankaar hor kete raam ravaal |

ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತ ನಿರ್ಭೀತ ಮತ್ತು ನಿರಾಕಾರ; ರಾಮನಂತಹ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಇತರರು ಅವನ ಮುಂದೆ ಕೇವಲ ಧೂಳು.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
keteea kana kahaaneea kete bed beechaar |

ಕೃಷ್ಣನ ಅನೇಕ ಕಥೆಗಳಿವೆ, ವೇದಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುವ ಅನೇಕರು.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kete nacheh mangate girr murr pooreh taal |

ಎಷ್ಟೋ ಭಿಕ್ಷುಕರು ಕುಣಿದು ಕುಪ್ಪಳಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aae kadteh baajaar |

ಜಾದೂಗಾರರು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಜಾದೂಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾರೆ, ಸುಳ್ಳು ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaaveh raaje raaneea boleh aal pataal |

ಅವರು ರಾಜರು ಮತ್ತು ರಾಣಿಯರಂತೆ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಇದು ಮತ್ತು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh ttakiaa ke mundarre lakh ttakiaa ke haar |

ಅವರು ಕಿವಿಯೋಲೆಗಳು ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಡಾಲರ್ ಮೌಲ್ಯದ ನೆಕ್ಲೇಸ್ಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paaeeeh naanakaa se tan hoveh chhaar |

ಅವುಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಆ ದೇಹಗಳು, ಓ ನಾನಕ್, ಆ ದೇಹಗಳು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತವೆ.

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
giaan na galeeee dtoodteeai kathanaa kararraa saar |

ಕೇವಲ ಪದಗಳಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದು ಕಬ್ಬಿಣದಷ್ಟೇ ಕಠಿಣ.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai hor hikamat hukam khuaar |2|

ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡಿದಾಗ, ಅದು ಮಾತ್ರ ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ; ಇತರ ತಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಆದೇಶಗಳು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿವೆ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

ಪೂರಿ:

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar kareh je aapanee taa nadaree satigur paaeaa |

ದಯಾಮಯನಾದ ಭಗವಂತ ಕರುಣೆ ತೋರಿದರೆ ನಿಜವಾದ ಗುರು ಸಿಗುತ್ತಾನೆ.

ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ehu jeeo bahute janam bharamiaa taa satigur sabad sunaaeaa |

ಈ ಆತ್ಮವು ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಅವತಾರಗಳ ಮೂಲಕ ಅಲೆದಾಡಿತು, ನಿಜವಾದ ಗುರು ಅದನ್ನು ಶಬ್ದದ ಪದದಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸುವವರೆಗೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satigur jevadd daataa ko nahee sabh suniahu lok sabaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನಷ್ಟು ದೊಡ್ಡ ದಾನಿ ಇಲ್ಲ; ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jinaee vichahu aap gavaaeaa |

ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗುವುದು, ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತ ಸಿಗುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಒಳಗಿನಿಂದ ಸ್ವಯಂ ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ,

ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaaeaa |4|

ಮತ್ತು ಸತ್ಯಗಳ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ಸೂಚನೆ ನೀಡುತ್ತದೆ. ||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ಆಸಾ, ನಾಲ್ಕನೇ ಮೆಹಲ್:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh dtoondt dtoodtediaa har sajan ladhaa raam raaje |

ಗುರುಮುಖನಾಗಿ, ನಾನು ಹುಡುಕಿದೆ ಮತ್ತು ಹುಡುಕಿದೆ ಮತ್ತು ಭಗವಂತ, ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತ, ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮ ಪ್ರಭುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
kanchan kaaeaa kott garr vich har har sidhaa |

ನನ್ನ ಚಿನ್ನದ ದೇಹದ ಗೋಡೆಯ ಕೋಟೆಯೊಳಗೆ, ಭಗವಂತ, ಹರ್, ಹರ್, ಬಹಿರಂಗವಾಗಿದೆ.