ആസാ കീ വർ

(പേജ്: 7)


ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbhau nirankaar sach ek |1|

ഓ നാനാക്ക്, ഭയമില്ലാത്ത കർത്താവ്, രൂപരഹിതനായ കർത്താവ്, യഥാർത്ഥ കർത്താവ്, ഏകനാണ്. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

ആദ്യ മെഹൽ:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbhau nirankaar hor kete raam ravaal |

ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ നിർഭയനും രൂപരഹിതനുമാണ്; രാമനെപ്പോലെ അനേകായിരം മറ്റുള്ളവരും അവൻ്റെ മുമ്പിൽ വെറും പൊടിയാണ്.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
keteea kana kahaaneea kete bed beechaar |

കൃഷ്ണൻ്റെ എത്രയോ കഥകളുണ്ട്, വേദങ്ങളെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്ന നിരവധി.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kete nacheh mangate girr murr pooreh taal |

നിരവധി യാചകർ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, താളത്തിനൊത്ത് കറങ്ങുന്നു.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aae kadteh baajaar |

മന്ത്രവാദികൾ അവരുടെ മായാജാലം ചന്തസ്ഥലത്ത് അവതരിപ്പിക്കുന്നു, ഒരു തെറ്റായ മിഥ്യാധാരണ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaaveh raaje raaneea boleh aal pataal |

അവർ രാജാക്കന്മാരും രാജ്ഞിമാരും ആയി പാടുന്നു, അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും സംസാരിക്കുന്നു.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh ttakiaa ke mundarre lakh ttakiaa ke haar |

അവർ കമ്മലുകളും ആയിരക്കണക്കിന് ഡോളർ വിലയുള്ള മാലകളും ധരിക്കുന്നു.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paaeeeh naanakaa se tan hoveh chhaar |

നാനാക്ക്, അവ ധരിക്കുന്ന ശരീരങ്ങൾ ചാരമായി മാറുന്നു.

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
giaan na galeeee dtoodteeai kathanaa kararraa saar |

കേവലം വാക്കുകളിലൂടെ ജ്ഞാനം കണ്ടെത്താനാവില്ല. ഇത് വിശദീകരിക്കാൻ ഇരുമ്പ് പോലെ കഠിനമാണ്.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai hor hikamat hukam khuaar |2|

കർത്താവ് തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, അത് മാത്രം സ്വീകരിക്കുന്നു; മറ്റ് തന്ത്രങ്ങളും ഉത്തരവുകളും ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar kareh je aapanee taa nadaree satigur paaeaa |

കാരുണ്യവാനായ ഭഗവാൻ തൻ്റെ കരുണ കാണിച്ചാൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തും.

ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ehu jeeo bahute janam bharamiaa taa satigur sabad sunaaeaa |

ഈ ആത്മാവ് എണ്ണമറ്റ അവതാരങ്ങളിലൂടെ അലഞ്ഞുനടന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരു ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനത്തിൽ ഉപദേശിക്കുന്നതുവരെ.

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satigur jevadd daataa ko nahee sabh suniahu lok sabaaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവോളം വലിയ ദാതാവില്ല; ജനങ്ങളേ, ഇതു കേൾക്കുവിൻ.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jinaee vichahu aap gavaaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ ഉള്ളിൽ നിന്ന് ആത്മാഭിമാനം നീക്കം ചെയ്യുന്നു,

ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaaeaa |4|

സത്യങ്ങളുടെ സത്യത്തിൽ നമ്മെ ഉപദേശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ആസാ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh dtoondt dtoodtediaa har sajan ladhaa raam raaje |

ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ, ഞാൻ തിരഞ്ഞു, തിരഞ്ഞു, കർത്താവിനെ, എൻ്റെ സുഹൃത്തിനെ, എൻ്റെ പരമാധികാര കർത്താവിനെ കണ്ടെത്തി.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
kanchan kaaeaa kott garr vich har har sidhaa |

എൻ്റെ സ്വർണ്ണ ശരീരത്തിൻ്റെ മതിലുകളുള്ള കോട്ടയ്ക്കുള്ളിൽ, കർത്താവ്, ഹർ, ഹർ, വെളിപ്പെടുന്നു.