Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 7)


ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbhau nirankaar sach ek |1|

Ω Νανάκ, ο Ατρόμητος Κύριος, ο Άμορφος Κύριος, ο Αληθινός Κύριος, είναι Ένας. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbhau nirankaar hor kete raam ravaal |

Ω Νανάκ, ο Κύριος είναι άφοβος και άμορφος. μυριάδες άλλοι, όπως ο Ράμα, είναι σκόνη μπροστά Του.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
keteea kana kahaaneea kete bed beechaar |

Υπάρχουν τόσες πολλές ιστορίες του Κρίσνα, τόσοι πολλοί που αναλογίζονται τις Βέδες.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kete nacheh mangate girr murr pooreh taal |

Τόσοι ζητιάνοι χορεύουν, στριφογυρίζοντας στο ρυθμό.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aae kadteh baajaar |

Οι μάγοι κάνουν τα μαγικά τους στην αγορά, δημιουργώντας μια ψεύτικη ψευδαίσθηση.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaaveh raaje raaneea boleh aal pataal |

Τραγουδούν ως βασιλιάδες και βασίλισσες, και μιλούν για αυτό και αυτό.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh ttakiaa ke mundarre lakh ttakiaa ke haar |

Φορούν σκουλαρίκια και περιδέραια αξίας χιλιάδων δολαρίων.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paaeeeh naanakaa se tan hoveh chhaar |

Αυτά τα σώματα πάνω στα οποία φοριούνται, ω Νανάκ, αυτά τα σώματα γίνονται στάχτη.

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
giaan na galeeee dtoodteeai kathanaa kararraa saar |

Η σοφία δεν μπορεί να βρεθεί με λόγια. Για να το εξηγήσω είναι τόσο σκληρό όσο το σίδερο.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai hor hikamat hukam khuaar |2|

Όταν ο Κύριος δίνει τη Χάρη Του, τότε μόνο αυτή λαμβάνεται. άλλα κόλπα και εντολές είναι άχρηστα. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar kareh je aapanee taa nadaree satigur paaeaa |

Αν ο Ελεήμων Κύριος δείξει το Έλεός Του, τότε βρίσκεται ο Αληθινός Γκουρού.

ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ehu jeeo bahute janam bharamiaa taa satigur sabad sunaaeaa |

Αυτή η ψυχή περιπλανήθηκε μέσα από αμέτρητες ενσαρκώσεις, μέχρι που ο Αληθινός Γκουρού την καθοδήγησε στον Λόγο του Σαμπάντ.

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satigur jevadd daataa ko nahee sabh suniahu lok sabaaeaa |

Δεν υπάρχει κανένας δότης τόσο μεγάλος όσο ο Αληθινός Γκουρού. ακούστε αυτό όλοι εσείς.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jinaee vichahu aap gavaaeaa |

Συναντώντας τον Αληθινό Γκουρού, βρίσκεται ο Αληθινός Κύριος. Αφαιρεί την αυτοπεποίθηση από μέσα,

ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaaeaa |4|

και μας καθοδηγεί στην Αλήθεια των Αληθειών. ||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

Aasaa, Τέταρτο Mehl:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh dtoondt dtoodtediaa har sajan ladhaa raam raaje |

Ως Γκουρμούχ, έψαξα και έψαξα και βρήκα τον Κύριο, τον Φίλο μου, τον Κυρίαρχο Κύριό μου Βασιλιά.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
kanchan kaaeaa kott garr vich har har sidhaa |

Μέσα στο τειχισμένο φρούριο του χρυσού κορμιού μου, ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, αποκαλύπτεται.