Άσα Κι Βαρ

(Σελίδα: 8)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥
har har heeraa ratan hai meraa man tan vidhaa |

Ο Κύριος, Χαρ, Χαρ, είναι ένα κόσμημα, ένα διαμάντι. το μυαλό και το σώμα μου έχουν διαπεραστεί.

ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥
dhur bhaag vadde har paaeaa naanak ras gudhaa |1|

Με τη μεγάλη τύχη του προκαθορισμένου πεπρωμένου, βρήκα τον Κύριο. Ο Νανάκ είναι διαποτισμένος από την υπέρτατη ουσία Του. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, First Mehl:

ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨੑ ਗੋਪਾਲ ॥
gharreea sabhe gopeea pahar kana gopaal |

Όλες οι ώρες είναι οι υπηρέτριες και τα τέταρτα της ημέρας είναι τα Κρίσνα.

ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
gahane paun paanee baisantar chand sooraj avataar |

Ο άνεμος, το νερό και η φωτιά είναι τα στολίδια. ο ήλιος και η σελήνη είναι οι ενσαρκώσεις.

ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
sagalee dharatee maal dhan varatan sarab janjaal |

Όλη η γη, η περιουσία, ο πλούτος και τα αντικείμενα είναι όλα εμπλοκές.

ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
naanak musai giaan vihoonee khaae geaa jamakaal |1|

Ω Νανάκ, χωρίς θεϊκή γνώση, κάποιος λεηλατείται και καταβροχθίζεται από τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Πρώτος Mehl:

ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
vaaein chele nachan gur |

Οι μαθητές παίζουν τη μουσική και οι γκουρού χορεύουν.

ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨਿੑ ਸਿਰ ॥
pair halaaein ferani sir |

Κουνούν τα πόδια τους και κυλούν το κεφάλι τους.

ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
audd udd raavaa jhaattai paae |

Η σκόνη πετάει και πέφτει στα μαλλιά τους.

ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
vekhai lok hasai ghar jaae |

Βλέποντάς τους, ο κόσμος γελάει και μετά πηγαίνει σπίτι του.

ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
rotteea kaaran pooreh taal |

Χτυπούσαν τα τύμπανα για χάρη του ψωμιού.

ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
aap pachhaarreh dharatee naal |

Ρίχνονται στο έδαφος.

ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨੑ ॥
gaavan gopeea gaavan kaana |

Τραγουδούν για τις γαλατάδες, τραγουδούν για τους Κρίσνα.

ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
gaavan seetaa raaje raam |

Τραγουδούν Σίτας και Ράμας και βασιλιάδες.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
nirbhau nirankaar sach naam |

Ο Κύριος είναι άφοβος και άμορφος. Το όνομά του είναι αληθινό.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
jaa kaa keea sagal jahaan |

Ολόκληρο το σύμπαν είναι η Δημιουργία Του.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
sevak seveh karam charraau |

Εκείνοι οι δούλοι, των οποίων η μοίρα έχει αφυπνιστεί, υπηρετούν τον Κύριο.

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨੑਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
bhinee rain jinaa man chaau |

Η νύχτα της ζωής τους είναι δροσερή με δροσιά. Το μυαλό τους είναι γεμάτο με αγάπη για τον Κύριο.