آسا کی وار

(صفحو: 8)


ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਹੈ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਵਿਧਾ ॥
har har heeraa ratan hai meraa man tan vidhaa |

رب، هار، هار، هڪ زيور آهي، هڪ هيرا؛ منهنجي ذهن ۽ جسم ذريعي سوراخ ٿي ويا آهن.

ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਗੁਧਾ ॥੧॥
dhur bhaag vadde har paaeaa naanak ras gudhaa |1|

اڳئين مقرر ڪيل قسمت جي وڏي خوش قسمتي سان، مون کي رب مليو آهي. نانڪ پنهنجي عظيم ذات سان ڀريل آهي. ||1||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨੑ ਗੋਪਾਲ ॥
gharreea sabhe gopeea pahar kana gopaal |

سڀ ڪلا کير جون ڌيئرون آهن، ۽ ڏينهن جا ڪلاڪ ڪرشنا آهن.

ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥
gahane paun paanee baisantar chand sooraj avataar |

واءُ، پاڻي ۽ باهه زيور آهن. سج ۽ چنڊ اوتار آهن.

ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥
sagalee dharatee maal dhan varatan sarab janjaal |

زمين، جائداد، مال ۽ مال سڀ جا سڀ جڪڙيل آهن.

ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥
naanak musai giaan vihoonee khaae geaa jamakaal |1|

اي نانڪ، خدائي علم کان سواءِ، انسان کي لُٽيو وڃي ٿو ۽ موت جي رسول کي کائي وڃي ٿو. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥
vaaein chele nachan gur |

شاگرد موسيقي وڄائين ٿا، ۽ گرو ناچ ڪن ٿا.

ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨਿੑ ਸਿਰ ॥
pair halaaein ferani sir |

اھي پنھنجا پير ھلندا آھن ۽ پنھنجو مٿو ڦرندا آھن.

ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥
audd udd raavaa jhaattai paae |

مٽي اُڏامي ٿي ۽ سندن وارن تي پوي ٿي.

ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
vekhai lok hasai ghar jaae |

انھن کي ڏسي ماڻھو کلندا آھن، ۽ پوءِ گھر ويندا آھن.

ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
rotteea kaaran pooreh taal |

مانيءَ خاطر ڊرم وڄائيندا هئا.

ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
aap pachhaarreh dharatee naal |

پاڻ کي زمين تي اڇلائي ڇڏيندا آهن.

ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨੑ ॥
gaavan gopeea gaavan kaana |

اهي کير جي نوڪرن جا ڳائيندا آهن، اهي ڪرشنن جا گيت ڳائيندا آهن.

ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥
gaavan seetaa raaje raam |

سيتا، رام ۽ بادشاهن جا گيت ڳائين ٿا.

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥
nirbhau nirankaar sach naam |

رب بي خوف ۽ بي شڪل آهي. هن جو نالو سچو آهي.

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥
jaa kaa keea sagal jahaan |

سڄي ڪائنات سندس تخليق آهي.

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥
sevak seveh karam charraau |

اهي ٻانهن، جن جي تقدير جاڳيل آهي، سي رب جي خدمت ڪن ٿا.

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨੑਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
bhinee rain jinaa man chaau |

سندن زندگيءَ جي رات شبنم سان ٿڌي آهي. انهن جا ذهن رب جي محبت سان ڀريل آهن.