آسا کی وار

(صفحو: 7)


ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbhau nirankaar sach ek |1|

اي نانڪ، بي خوف رب، بي شڪل رب، سچو رب، هڪ آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbhau nirankaar hor kete raam ravaal |

اي نانڪ، رب بي خوف ۽ بي شڪل آهي. ٻيا به هزارين، رام وانگر، سندس اڳيان رڳو مٽي آهن.

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
keteea kana kahaaneea kete bed beechaar |

ڪرشن جون ڪيتريون ئي ڪهاڻيون آهن، ڪيتريون ئي ڳالهيون آهن جيڪي ويدن تي ڌيان ڏين ٿيون.

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kete nacheh mangate girr murr pooreh taal |

پوءِ ڪيترائي فقير نچندا، نچندا رهيا.

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aae kadteh baajaar |

جادوگر پنهنجو جادو بازار ۾ ڪندا آهن، هڪ غلط وهم پيدا ڪندا آهن.

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaaveh raaje raaneea boleh aal pataal |

اهي بادشاهن ۽ راڻين وانگر ڳائيندا آهن، ۽ هن ۽ انهي بابت ڳالهائيندا آهن.

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakh ttakiaa ke mundarre lakh ttakiaa ke haar |

انهن کي ڪنن جون ٻڪريون، ۽ هارون پائڻ لڳن ٿيون، جن جي قيمت هزارين ڊالر آهي.

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jit tan paaeeeh naanakaa se tan hoveh chhaar |

اي نانڪ، جن جسمن تي اُهي ڍڪيل آهن، اُهي جسم خاڪ ٿي وڃن ٿا.

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥
giaan na galeeee dtoodteeai kathanaa kararraa saar |

عقل صرف لفظن جي ذريعي ڳولي نه ٿو سگهجي. ان جي وضاحت ڪرڻ لوهه وانگر سخت آهي.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai hor hikamat hukam khuaar |2|

جڏهن رب پنهنجو فضل ڪري ٿو، تڏهن ئي ملي ٿو. ٻيون چالون ۽ حڪم بيڪار آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
nadar kareh je aapanee taa nadaree satigur paaeaa |

جيڪڏهن مهربان رب پنهنجي رحم ڪري ته سچو گرو ملندو.

ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
ehu jeeo bahute janam bharamiaa taa satigur sabad sunaaeaa |

هي روح بيشمار اوتارن مان ڀڄندو رهيو، جيستائين سچو گرو ان کي لفظ جي ڪلام ۾ هدايت ڪئي.

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥
satigur jevadd daataa ko nahee sabh suniahu lok sabaaeaa |

سچو گرو جيترو وڏو عطا ڪندڙ ڪونهي. هي ٻڌو، سڀ ماڻهو.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥
satigur miliaai sach paaeaa jinaee vichahu aap gavaaeaa |

سچي گرو سان ملڻ سان، سچو رب ملي ٿو. هُو پنهنجي اندر مان خود غرور کي ڪڍي ٿو،

ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥
jin sacho sach bujhaaeaa |4|

۽ اسان کي سچائي جي سچائي ۾ هدايت ڪري ٿو. ||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

آسا، چوٿين مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਢੂੰਢਿ ਢੂਢੇਦਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
guramukh dtoondt dtoodtediaa har sajan ladhaa raam raaje |

گرومخ جي حيثيت ۾، مون ڳولهيو ۽ ڳولهيو، ۽ رب کي مليو، منهنجو دوست، منهنجو بادشاهه بادشاهه.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕੋਟ ਗੜ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਧਾ ॥
kanchan kaaeaa kott garr vich har har sidhaa |

منهنجي سونهري جسم جي ديوار واري قلعي اندر، رب، هار، هر، نازل ٿيو آهي.