ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 3 |

Tilang, Mehl i Parë, Shtëpia e Tretë:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Një Zot Krijues Universal. Nga hiri i mësuesit të vërtetë:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
eihu tan maaeaa paahiaa piaare leetarraa lab rangaae |

Kjo pëlhurë trupore kushtëzohet nga Maya, o e dashur; kjo pëlhurë është lyer nga lakmia.

ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
merai kant na bhaavai cholarraa piaare kiau dhan sejai jaae |1|

Burri im Zoti nuk është i kënaqur me këto rroba, o i dashur; si mund të shkojë nusja shpirt në shtratin e Tij? ||1||

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau miharavaanaa hnau kurabaanai jaau |

Unë jam një kurban, o Zot i dashur Mëshirues; Unë jam një sakrificë për Ty.

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau tinaa kai lain jo teraa naau |

Unë jam një flijim për ata që pranojnë Emrin Tënd.

ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

Për ata që pranojnë emrin tënd, unë jam një flijim përgjithmonë. ||1||Pauzë||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

Nëse trupi bëhet kazan i bojës, o i dashur, dhe emri vendoset brenda tij si bojë,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

dhe nëse Dyer që e lyen këtë leckë është Zoti Mjeshtër - O, një ngjyrë e tillë nuk është parë kurrë më parë! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

Ata të cilëve u janë lyer shallet, o i dashur, burri i tyre Zoti është gjithmonë me ta.

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

Më beko me pluhurin e atyre qenieve të përulura, o Zot i dashur. Thotë Nanak, kjo është lutja ime. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

Ai Vetë krijon dhe Ai Vetë na mbush neve. Ai Vetë dhuron Vështrimin e Tij të Hirit.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

O Nanak, nëse nusja shpirtërore bëhet e pëlqyeshme për Zotin e burrit të saj, Ai vetë e gëzon atë. ||4||1||3||

Sri Guru Granth Sahib
Informacion për Shabad

Titulli: Raag Tilang
Shkrimtari: Guru Nanak Dev Ji
Faqe: 721 - 722
Numri i Linjës: 16 - 5

Raag Tilang

Tilang është plot me ndjenjën e përpjekjes së madhe për të bërë përshtypje, por ndjenja se mundi i bërë nuk është vlerësuar. Megjithatë, atmosfera nuk është e zemërimit apo e mërzitjes, por e mendjes, pasi personi që po përpiqeni t'i bëni përshtypje është shumë i dashur për ju.