ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
tilang mahalaa 1 ghar 3 |

Tilang, First Mehl, Τρίτος Οίκος:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Με τη χάρη του αληθινού γκουρού:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
eihu tan maaeaa paahiaa piaare leetarraa lab rangaae |

Αυτό το ύφασμα σώματος είναι προσαρμοσμένο από τη Μάγια, ω αγαπημένη. αυτό το ύφασμα είναι βαμμένο στην απληστία.

ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
merai kant na bhaavai cholarraa piaare kiau dhan sejai jaae |1|

Ο Σύζυγός μου Κύριος δεν είναι ευχαριστημένος με αυτά τα ρούχα, ω Αγαπημένη. πώς μπορεί η νύφη-ψυχή να πάει στο κρεβάτι Του; ||1||

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau miharavaanaa hnau kurabaanai jaau |

Είμαι θυσία, Αγαπητέ Ελεήμονα Κύριε. Είμαι θυσία σε Σένα.

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau tinaa kai lain jo teraa naau |

Είμαι θυσία σε όσους παίρνουν το Όνομά Σου.

ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

Σε αυτούς που παίρνουν το Όνομά Σου, είμαι για πάντα θυσία. ||1||Παύση||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

Αν το σώμα γίνει η δεξαμενή του βαφείου, Αγαπημένε, και το Όνομα τοποθετηθεί μέσα σε αυτό ως βαφή,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

και αν ο Βαφέας που βάφει αυτό το ύφασμα είναι ο Κύριος Δάσκαλος - Ω, τέτοιο χρώμα δεν έχει ξαναδεί! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

Εκείνοι των οποίων τα σάλια είναι τόσο βαμμένα, ω Αγαπημένοι, ο Σύζυγός τους, ο Κύριος είναι πάντα μαζί τους.

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

Ευλόγησέ με με τη σκόνη αυτών των ταπεινών όντων, Αγαπητέ Κύριε. Λέει ο Nanak, αυτή είναι η προσευχή μου. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

Ο Ίδιος δημιουργεί και ο Ίδιος μας εμποτίζει. Ο Ίδιος απονέμει το βλέμμα της χάρης Του.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

Ω Νανάκ, αν η νύφη-ψυχή γίνει ευάρεστη στον Σύζυγό της, Κύριο, ο Ίδιος την απολαμβάνει. ||4||1||3||

Sri Guru Granth Sahib
Πληροφορίες Σάμπαντ

Τίτλος: Ραγκ Τιλάνγκ
Συγγραφέας: Γκουρού Νάνακ Ντεβ Τζι
Σελίδα: 721 - 722
Αριθμός γραμμής: 16 - 5

Ραγκ Τιλάνγκ

Το Tilang είναι γεμάτο από την αίσθηση ότι προσπάθησε σκληρά να εντυπωσιάσει, αλλά η αίσθηση ότι η προσπάθεια που έγινε δεν έχει εκτιμηθεί. Ωστόσο, το κλίμα δεν είναι θυμού ή αναστάτωσης, αλλά συλλογισμού, καθώς το άτομο που προσπαθείτε να εντυπωσιάσετε είναι πολύ αγαπητό για εσάς.