سکھمنی صاحب

(صفحو: 85)


ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਸਰਨਿ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨ ॥੭॥
naanak tumaree saran purakh bhagavaan |7|

نانڪ تنهنجي حرم ۾ داخل ٿيو آهي، اي عظيم رب خدا. ||7||

ਸਰਬ ਬੈਕੁੰਠ ਮੁਕਤਿ ਮੋਖ ਪਾਏ ॥
sarab baikuntth mukat mokh paae |

هر شي حاصل ڪئي وئي آهي: آسمان، آزاديء ۽ نجات،

ਏਕ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
ek nimakh har ke gun gaae |

جيڪڏهن ڪوئي رب جي شان کي ڳائي، هڪ پل لاءِ به.

ਅਨਿਕ ਰਾਜ ਭੋਗ ਬਡਿਆਈ ॥
anik raaj bhog baddiaaee |

قدرت جون ڪيتريون ئي شيون، خوشيون ۽ عظيم شان،

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਕਥਾ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
har ke naam kee kathaa man bhaaee |

جنهن جي ذهن ۾ رب جي نالي جي واعظ سان راضي هجي.

ਬਹੁ ਭੋਜਨ ਕਾਪਰ ਸੰਗੀਤ ॥
bahu bhojan kaapar sangeet |

گهڻو کاڌو، ڪپڙا ۽ موسيقي

ਰਸਨਾ ਜਪਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
rasanaa japatee har har neet |

جنهن جي زبان مسلسل رب جو نالو هار، هار، اُن وٽ اچي.

ਭਲੀ ਸੁ ਕਰਨੀ ਸੋਭਾ ਧਨਵੰਤ ॥
bhalee su karanee sobhaa dhanavant |

هن جا عمل سٺا آهن، هو شاندار ۽ مالدار آهي.

ਹਿਰਦੈ ਬਸੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਮੰਤ ॥
hiradai base pooran gur mant |

ڪامل گرو جو منتر سندس دل ۾ رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਨਿਵਾਸ ॥
saadhasang prabh dehu nivaas |

اي خدا مونکي پاڪ جي صحبت ۾ گهر عطا ڪر.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਪਰਗਾਸ ॥੮॥੨੦॥
sarab sookh naanak paragaas |8|20|

سڀ خوشيون، اي نانڪ، اهڙيءَ طرح ظاهر ٿيل آهن. ||8||20||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سلوڪ:

ਸਰਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧੀ ਆਪਿ ॥
saragun niragun nirankaar sun samaadhee aap |

هن وٽ سڀ خوبيون آهن؛ هو سڀني خوبين کان بالاتر آهي. هو بي صورت رب آهي. پاڻ پريم سماڌي ۾ آهي.

ਆਪਨ ਕੀਆ ਨਾਨਕਾ ਆਪੇ ਹੀ ਫਿਰਿ ਜਾਪਿ ॥੧॥
aapan keea naanakaa aape hee fir jaap |1|

هن جي تخليق ذريعي، اي نانڪ، هو پاڻ تي غور ڪري ٿو. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

اشتاپدي:

ਜਬ ਅਕਾਰੁ ਇਹੁ ਕਛੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
jab akaar ihu kachh na drisattetaa |

جڏهن هيءَ دنيا اڃا ڪنهن روپ ۾ ظاهر نه ٿي هئي،

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਤਬ ਕਹ ਤੇ ਹੋਤਾ ॥
paap pun tab kah te hotaa |

پوءِ ڪنهن گناهه ڪيا ۽ چڱا ڪم ڪيا؟

ਜਬ ਧਾਰੀ ਆਪਨ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ॥
jab dhaaree aapan sun samaadh |

جڏهن رب پاڻ وڏي سماڌي ۾ هو،

ਤਬ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਿਸੁ ਸੰਗਿ ਕਮਾਤਿ ॥
tab bair birodh kis sang kamaat |

پوءِ نفرت ۽ حسد ڪنهن جي خلاف هو؟

ਜਬ ਇਸ ਕਾ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨ ਜਾਪਤ ॥
jab is kaa baran chihan na jaapat |

جڏهن ڏسڻ ۾ ڪو به رنگ يا شڪل نه هئي،