Akal Ustat

(Pagină: 18)


ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪੈ ਲਗਾਵੈ ਬਾਰੀ ਕਹੂੰ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਲੋਗਨ ਭ੍ਰਮਾਵਈ ॥
kahoon brahamachaaree kahoon haath pai lagaavai baaree kahoon ddandd dhaaree hue kai logan bhramaavee |

Uneori devine un Brahmchari (student care observă celibatul), uneori își arată promptitudinea și uneori, devenind un pustnic purtător de toiag, îl înșeală pe oameni.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਪਰਿਓ ਨਾਚਤ ਹੈ ਨਾਚਨ ਸੋਂ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਪਾਵਈ ॥੧੨॥੮੨॥
kaamanaa adheen pario naachat hai naachan son giaan ke biheen kaise braham lok paavee |12|82|

El dansează devenind subordonat pasiunilor cum va putea el să ajungă la intrarea în Locuința Domnului fără cunoștință?.12.82.

ਪੰਚ ਬਾਰ ਗੀਦਰ ਪੁਕਾਰੇ ਪਰੇ ਸੀਤਕਾਲ ਕੁੰਚਰ ਔ ਗਦਹਾ ਅਨੇਕਦਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀਂ ॥
panch baar geedar pukaare pare seetakaal kunchar aau gadahaa anekadaa prakaar heen |

Dacă șacalul urlă de cinci ori, atunci ori vine iarna, ori este foamete, dar nu se întâmplă nimic dacă elefantul trâmbiță și măgarul râie de multe ori. (În mod similar, acțiunile unei persoane informate sunt fructuoase, iar cele ale unei persoane ignorante sunt fr

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਪੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੀਓ ਕਾਂਸੀ ਬੀਚ ਚੀਰ ਚੀਰ ਚੋਰਟਾ ਕੁਠਾਰਨ ਸੋਂ ਮਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo jo pai kalavatr leeo kaansee beech cheer cheer chorattaa kutthaaran son maar heen |

Dacă cineva respectă ritualul tăierii la Kashi, nu se va întâmpla nimic, deoarece un șef este ucis și tăiat de mai multe ori cu secure.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਫਾਂਸੀ ਡਾਰਿ ਬੂਡਿਓ ਜੜ ਗੰਗ ਧਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਂਸ ਠਗ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਡਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo faansee ddaar booddio jarr gang dhaar ddaar ddaar faans tthag maar maar ddaar heen |

Dacă un prost, cu un laț la gât, este înecat pe curentul Gangelui, nu se va întâmpla nimic, pentru că de mai multe ori dacoitii îl omoară pe călător punându-i lațul la gât.

ਡੂਬੇ ਨਰਕ ਧਾਰ ਮੂੜ੍ਹ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਨਾ ਬਿਚਾਰ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੀਂ ॥੧੩॥੮੩॥
ddoobe narak dhaar moorrh giaan ke binaa bichaar bhaavanaa biheen kaise giaan ko bichaar heen |13|83|

Proștii s-au înecat în curentul iadului fără deliberări de cunoaștere, pentru că cum poate un necredincios să înțeleagă conceptele de cunoaștere?.13.83.

ਤਾਪ ਕੇ ਸਹੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਈਐ ਅਤਾਪ ਨਾਥ ਤਾਪਨਾ ਅਨੇਕ ਤਨ ਘਾਇਲ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
taap ke sahe te jo pai paaeeai ataap naath taapanaa anek tan ghaaeil sahat hain |

Dacă Domnul Fericit este realizat prin îndurarea suferințelor, atunci o persoană rănită îndură mai multe tipuri de suferințe pe corpul său.

ਜਾਪ ਕੇ ਕੀਏ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਯਤ ਅਜਾਪ ਦੇਵ ਪੂਦਨਾ ਸਦੀਵ ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ਉਚਰਤ ਹੈਂ ॥
jaap ke kee te jo pai paayat ajaap dev poodanaa sadeev tuheen tuheen ucharat hain |

Dacă Domnul nemuritor poate fi realizat prin repetarea Numelui Său, atunci o pasăre mică numită pudana repetă ���Tuhi, Tuhi��� (Tu ești totul) tot timpul.

ਨਭ ਕੇ ਉਡੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਨਾਰਾਇਣ ਪਾਈਯਤ ਅਨਲ ਅਕਾਸ ਪੰਛੀ ਡੋਲਬੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
nabh ke udde te jo pai naaraaein paaeeyat anal akaas panchhee ddolabo karat hain |

Dacă Domnul poate fi realizat zburând pe cer, atunci fonixul zboară întotdeauna pe cer.

ਆਗ ਮੈ ਜਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਰਾਂਡ ਕੀ ਪਰਤ ਕਰ ਪਤਾਲ ਕੇ ਬਾਸੀ ਕਿਉ ਭੁਜੰਗ ਨ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੪॥੮੪॥
aag mai jare te gat raandd kee parat kar pataal ke baasee kiau bhujang na tarat hain |14|84|

Dacă mântuirea este atinsă arzându-se în foc, atunci femeia care se arde pe rugul funerar al soțului ei (Sati) ar trebui să obțină mântuirea și dacă cineva obține eliberarea locuind într-o peșteră, atunci de ce șerpii locuiesc în lumea de jos

ਕੋਊ ਭਇਓ ਮੁੰਡੀਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ਕੋਊ ਜੋਗੀ ਭਇਓ ਕੋਊ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕੋਊ ਜਤੀ ਅਨੁਮਾਨਬੋ ॥
koaoo bheio munddeea saniaasee koaoo jogee bheio koaoo brahamachaaree koaoo jatee anumaanabo |

Cineva a devenit un Bairagi (reclus), cineva un Sannyasi (mendicant). Cineva un Yoghin, cineva un Brahmchari (student care observă celibatul) și cineva este considerat un celibat.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕੋਊ ਰਾਫਜੀ ਇਮਾਮ ਸਾਫੀ ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ ਸਬੈ ਏਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥
hindoo turak koaoo raafajee imaam saafee maanas kee jaat sabai ekai pahichaanabo |

Cineva este hindus și cineva musulman, apoi cineva este șiit și cineva sunnit, dar toate ființele umane, ca specie, sunt recunoscute ca una și aceeași.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਸੋਈ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ਓਈ ਦੂਸਰੋ ਨ ਭੇਦ ਕੋਈ ਭੂਲ ਭ੍ਰਮ ਮਾਨਬੋ ॥
karataa kareem soee raajak raheem oee doosaro na bhed koee bhool bhram maanabo |

Karta (Creatorul) și Karim (Milostiv) sunt același Domn, Razak (Susținătorul) și Rahim (Compasiv) este același Domn, nu există o altă secundă, de aceea considerați această trăsătură distinctivă verbală a hindusim și islamului ca o eroare și o iluzie.

ਏਕ ਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰਦੇਵ ਏਕ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਬੈ ਏਕੈ ਜੋਤ ਜਾਨਬੋ ॥੧੫॥੮੫॥
ek hee kee sev sabh hee ko guradev ek ek hee saroop sabai ekai jot jaanabo |15|85|

Așadar, închinați-vă UNULUI DOMN, care este iluminatorul comun al tuturor, care au fost creați după Chipul Său și printre toți înțelegeți aceeași SINGURA LUMINĂ. 15.85.

ਦੇਹਰਾ ਮਸੀਤ ਸੋਈ ਪੂਜਾ ਔ ਨਿਵਾਜ ਓਈ ਮਾਨਸ ਸਬੈ ਏਕ ਪੈ ਅਨੇਕ ਕੋ ਭ੍ਰਮਾਉ ਹੈ ॥
deharaa maseet soee poojaa aau nivaaj oee maanas sabai ek pai anek ko bhramaau hai |

Templul și moscheea sunt la fel, nu există nicio diferență între închinarea hindusă și rugăciunea musulmană, toate ființele umane sunt la fel, dar iluzia este de diferite tipuri.

ਦੇਵਤਾ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੁਰਕ ਹਿੰਦੂ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਦੇਸਨ ਕੇ ਭੇਸ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥
devataa adev jachh gandhrab turak hindoo niaare niaare desan ke bhes ko prabhaau hai |

Zeii, demonii, Yakshas, Gandharva, turcii și hindușii, toate acestea se datorează diferenței diferitelor ținute ale diferitelor țări.

ਏਕੈ ਨੈਨ ਏਕੈ ਕਾਨ ਏਕੈ ਦੇਹ ਏਕੈ ਬਾਨ ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
ekai nain ekai kaan ekai deh ekai baan khaak baad aatas aau aab ko ralaau hai |

Ochii sunt la fel, urechile la fel, trupurile sunt aceleași și obiceiurile sunt aceleași, toată creația este amalgamul de pământ, aer, foc și apă.

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
alah abhekh soee puraan aau kuraan oee ek hee saroop sabhai ek hee banaau hai |16|86|

Allah al musulmanilor și Abhekh (fără ghicit) al hindușilor sunt la fel, Puranele hindușilor și sfântul Coran al musulmanilor descriu aceeași realitate, toate au fost create după chipul aceluiași Domn și au aceeași formație. 16.86.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek aag te kanookaa kott aag utthe niaare niaare hue kai fer aag mai milaahinge |

Așa cum milioane de scântei sunt create din foc, deși sunt entități diferite, ele se contopesc în același foc.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek dhoor te anek dhoor poorat hai dhoor ke kanookaa fer dhoor hee samaahinge |

La fel ca din valuri se creează pe suprafața râurilor mari și toate valurile se numesc apă.