Akal Ustat

(Leathanach: 18)


ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪੈ ਲਗਾਵੈ ਬਾਰੀ ਕਹੂੰ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਲੋਗਨ ਭ੍ਰਮਾਵਈ ॥
kahoon brahamachaaree kahoon haath pai lagaavai baaree kahoon ddandd dhaaree hue kai logan bhramaavee |

Uaireanta bíonn sé ina Brahmchari (mac léinn ag breathnú ar an gcéiliúnas), uaireanta taispeánann sé chomh tapa agus a bhíonn sé agus uaireanta bíonn sé ina dhíthreabhach foirne ag mealladh na ndaoine.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਪਰਿਓ ਨਾਚਤ ਹੈ ਨਾਚਨ ਸੋਂ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਪਾਵਈ ॥੧੨॥੮੨॥
kaamanaa adheen pario naachat hai naachan son giaan ke biheen kaise braham lok paavee |12|82|

Danann sé ag dul i bhfochair na paisin conas a bheidh sé in ann iontráil a bhaint amach i gCónaí an Tiarna i ngan fhios dó?.12.82.

ਪੰਚ ਬਾਰ ਗੀਦਰ ਪੁਕਾਰੇ ਪਰੇ ਸੀਤਕਾਲ ਕੁੰਚਰ ਔ ਗਦਹਾ ਅਨੇਕਦਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀਂ ॥
panch baar geedar pukaare pare seetakaal kunchar aau gadahaa anekadaa prakaar heen |

Má ghlaonn an seacál ar feadh cúig huaire, ansin tagann an geimhreadh isteach nó bíonn gorta ann, ach ní tharlaíonn aon rud má bhíonn an trumpaí eilifint agus an t-asal ag caoineadh go minic. (Mar an gcéanna bíonn toradh ar ghníomhartha duine eolach agus gníomhartha duine aineolach fr

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਪੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੀਓ ਕਾਂਸੀ ਬੀਚ ਚੀਰ ਚੀਰ ਚੋਰਟਾ ਕੁਠਾਰਨ ਸੋਂ ਮਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo jo pai kalavatr leeo kaansee beech cheer cheer chorattaa kutthaaran son maar heen |

Má bhreathnaíonn duine ar an deasghnátha sábhála ag Kashi, ní tharlóidh aon rud, toisc go maraítear príomhfheidhmeannach agus sábhálann sé arís agus arís eile le haiseanna.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਫਾਂਸੀ ਡਾਰਿ ਬੂਡਿਓ ਜੜ ਗੰਗ ਧਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਂਸ ਠਗ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਡਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo faansee ddaar booddio jarr gang dhaar ddaar ddaar faans tthag maar maar ddaar heen |

Má báthadh amadán, a bhfuil srón timpeall a mhuineál aige, ar shruth Ganges, ní tharlóidh aon rud, mar go maraíonn na dacoits arís agus arís eile an bealach chun an tsrón a chur timpeall a mhuineál.

ਡੂਬੇ ਨਰਕ ਧਾਰ ਮੂੜ੍ਹ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਨਾ ਬਿਚਾਰ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੀਂ ॥੧੩॥੮੩॥
ddoobe narak dhaar moorrh giaan ke binaa bichaar bhaavanaa biheen kaise giaan ko bichaar heen |13|83|

Tá na h-amadáin báite i sruth ifreann gan aon phlé ar eolas, mar conas is féidir le duine gan chreideamh coincheapa an eolais a thuiscint?.13.83.

ਤਾਪ ਕੇ ਸਹੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਈਐ ਅਤਾਪ ਨਾਥ ਤਾਪਨਾ ਅਨੇਕ ਤਨ ਘਾਇਲ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
taap ke sahe te jo pai paaeeai ataap naath taapanaa anek tan ghaaeil sahat hain |

Má dhéantar an Tiarna Blissful a bhaint amach le seasmhacht na fulaingtí, ansin mairfidh an duine créachtaithe roinnt cineálacha fulaingtí ar a chorp.

ਜਾਪ ਕੇ ਕੀਏ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਯਤ ਅਜਾਪ ਦੇਵ ਪੂਦਨਾ ਸਦੀਵ ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ਉਚਰਤ ਹੈਂ ॥
jaap ke kee te jo pai paayat ajaap dev poodanaa sadeev tuheen tuheen ucharat hain |

Más féidir an Tiarna do-mhothúchánach a bhaint amach trí a Ainm a athdhéanamh, ansin déanann éan beag ar a dtugtar pudana athrá ���Tuhi, Tuhi��� (Thou art everyting) an t-am ar fad.

ਨਭ ਕੇ ਉਡੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਨਾਰਾਇਣ ਪਾਈਯਤ ਅਨਲ ਅਕਾਸ ਪੰਛੀ ਡੋਲਬੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
nabh ke udde te jo pai naaraaein paaeeyat anal akaas panchhee ddolabo karat hain |

Más féidir an Tiarna a bhaint amach trí eitilt sa spéir, ansin cuileoga an phonix sa spéir i gcónaí.

ਆਗ ਮੈ ਜਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਰਾਂਡ ਕੀ ਪਰਤ ਕਰ ਪਤਾਲ ਕੇ ਬਾਸੀ ਕਿਉ ਭੁਜੰਗ ਨ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੪॥੮੪॥
aag mai jare te gat raandd kee parat kar pataal ke baasee kiau bhujang na tarat hain |14|84|

Má dhéantar an slánú trí é féin a dhó trí thine, ansin ba cheart don bhean í féin a lasadh ar phil sochraide a fir chéile (Sati) slánú a fháil agus má fhaigheann duine saoirse trí chónaí i bpluais, ansin cén fáth a bhfuil na nathraichean a bhfuil cónaí orthu san Ísiltír.

ਕੋਊ ਭਇਓ ਮੁੰਡੀਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ਕੋਊ ਜੋਗੀ ਭਇਓ ਕੋਊ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕੋਊ ਜਤੀ ਅਨੁਮਾਨਬੋ ॥
koaoo bheio munddeea saniaasee koaoo jogee bheio koaoo brahamachaaree koaoo jatee anumaanabo |

Tháinig duine éigin chun bheith ina Bairagi (recluse), duine éigin a Sannyasi (mendicant). Duine a Yogi, duine éigin Brahmchari (mac léinn ag breathnú celibacy) agus tá duine éigin a mheastar a celibate.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕੋਊ ਰਾਫਜੀ ਇਮਾਮ ਸਾਫੀ ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ ਸਬੈ ਏਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥
hindoo turak koaoo raafajee imaam saafee maanas kee jaat sabai ekai pahichaanabo |

Is Hindu duine éigin agus Moslamach duine éigin, ansin Shia duine éigin, agus duine Sunni, ach aithnítear an cine daonna go léir, mar speiceas, mar aon ní amháin.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਸੋਈ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ਓਈ ਦੂਸਰੋ ਨ ਭੇਦ ਕੋਈ ਭੂਲ ਭ੍ਰਮ ਮਾਨਬੋ ॥
karataa kareem soee raajak raheem oee doosaro na bhed koee bhool bhram maanabo |

Is é Karta (An Cruthaitheoir) agus Karim (Trócaireach) an Tiarna céanna, is é Razak (The Sustainer) agus Rahim (Trócaireach) an Tiarna céanna, níl aon dara ceann eile ann, mar sin breithnigh an ghné idirdhealaitheach briathartha seo de Hiondúchas agus Ioslam mar earráid agus illusion.

ਏਕ ਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰਦੇਵ ਏਕ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਬੈ ਏਕੈ ਜੋਤ ਜਾਨਬੋ ॥੧੫॥੮੫॥
ek hee kee sev sabh hee ko guradev ek ek hee saroop sabai ekai jot jaanabo |15|85|

Mar sin déan adhradh don Tiarna AMHÁIN, is é an t-Eolaitheoir coiteann ar gach duine cruthaithe ina Íomhá agus ina measc go léir an t-AON SOLAS amháin a thuiscint. 15.85.

ਦੇਹਰਾ ਮਸੀਤ ਸੋਈ ਪੂਜਾ ਔ ਨਿਵਾਜ ਓਈ ਮਾਨਸ ਸਬੈ ਏਕ ਪੈ ਅਨੇਕ ਕੋ ਭ੍ਰਮਾਉ ਹੈ ॥
deharaa maseet soee poojaa aau nivaaj oee maanas sabai ek pai anek ko bhramaau hai |

Tá an teampall agus an mosc mar an gcéanna, níl aon difríocht idir adhradh Hindu agus paidir Moslamach go bhfuil gach cine daonna mar an gcéanna, ach tá an illusion de chineálacha éagsúla.

ਦੇਵਤਾ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੁਰਕ ਹਿੰਦੂ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਦੇਸਨ ਕੇ ਭੇਸ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥
devataa adev jachh gandhrab turak hindoo niaare niaare desan ke bhes ko prabhaau hai |

Na déithe, na deamhain, Yakshas, Gandharvas, Turks agus Hindus��� iad seo go léir de bharr na ndifríochtaí a bhaineann le garbs éagsúla na dtíortha éagsúla.

ਏਕੈ ਨੈਨ ਏਕੈ ਕਾਨ ਏਕੈ ਦੇਹ ਏਕੈ ਬਾਨ ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
ekai nain ekai kaan ekai deh ekai baan khaak baad aatas aau aab ko ralaau hai |

Tá na súile mar an gcéanna, na cluasa mar an gcéanna, tá na comhlachtaí mar an gcéanna agus na nósanna mar an gcéanna, is é an cruthú go léir ná cónascadh cré, aer, tine agus uisce.

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
alah abhekh soee puraan aau kuraan oee ek hee saroop sabhai ek hee banaau hai |16|86|

Tá Allah na Moslamaigh agus Abhekh (Guiseless) Hindus mar an gcéanna, léiríonn Puranas na Hindus agus Quran naofa na Moslamaigh an réaltacht chéanna go léir a cruthaíodh in íomhá an Tiarna céanna agus tá an foirmiú céanna acu. 16.86.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek aag te kanookaa kott aag utthe niaare niaare hue kai fer aag mai milaahinge |

Díreach mar a chruthaítear na milliúin spréach ón tine cé gur eintitis éagsúla iad, cumasc siad sa tine chéanna.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek dhoor te anek dhoor poorat hai dhoor ke kanookaa fer dhoor hee samaahinge |

Díreach mar a chruthaítear ó thonnta ar dhromchla na n-aibhneacha móra agus tugtar uisce ar na tonnta go léir.