Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 18)


ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪੈ ਲਗਾਵੈ ਬਾਰੀ ਕਹੂੰ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਲੋਗਨ ਭ੍ਰਮਾਵਈ ॥
kahoon brahamachaaree kahoon haath pai lagaavai baaree kahoon ddandd dhaaree hue kai logan bhramaavee |

Άλλοτε γίνεται Brahmchari (μαθητής που παρατηρεί την αγαμία), άλλοτε δείχνει την αμεσότητα του και άλλοτε γίνεται ερημίτης με ραβδί, παραπλανά τους ανθρώπους.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਪਰਿਓ ਨਾਚਤ ਹੈ ਨਾਚਨ ਸੋਂ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਪਾਵਈ ॥੧੨॥੮੨॥
kaamanaa adheen pario naachat hai naachan son giaan ke biheen kaise braham lok paavee |12|82|

Χορεύει υποτασσόμενος στα πάθη πώς θα μπορέσει να αποκτήσει είσοδο στην Κατοικία του Κυρίου χωρίς γνώση;.12.82.

ਪੰਚ ਬਾਰ ਗੀਦਰ ਪੁਕਾਰੇ ਪਰੇ ਸੀਤਕਾਲ ਕੁੰਚਰ ਔ ਗਦਹਾ ਅਨੇਕਦਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀਂ ॥
panch baar geedar pukaare pare seetakaal kunchar aau gadahaa anekadaa prakaar heen |

Αν το τσακάλι ουρλιάζει για πέντε φορές, τότε ή μπαίνει ο χειμώνας ή υπάρχει πείνα, αλλά τίποτα δεν γίνεται αν ο ελέφαντας σαλπίσει και ουρλιάσει πολλές φορές. (Ομοίως οι πράξεις ενός γνώστη είναι καρποφόρες και αυτές ενός αδαούς είναι από

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਪੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੀਓ ਕਾਂਸੀ ਬੀਚ ਚੀਰ ਚੀਰ ਚੋਰਟਾ ਕੁਠਾਰਨ ਸੋਂ ਮਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo jo pai kalavatr leeo kaansee beech cheer cheer chorattaa kutthaaran son maar heen |

Αν παρατηρήσει κανείς το τελετουργικό του πριονίσματος στο Kashi, δεν θα συμβεί τίποτα, γιατί ένας αρχηγός σκοτώνεται και πριονίζεται πολλές φορές με τσεκούρια.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਫਾਂਸੀ ਡਾਰਿ ਬੂਡਿਓ ਜੜ ਗੰਗ ਧਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਂਸ ਠਗ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਡਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo faansee ddaar booddio jarr gang dhaar ddaar ddaar faans tthag maar maar ddaar heen |

Αν ένας βλάκας, με μια θηλιά στο λαιμό, πνιγεί στο ρεύμα του Γάγγη, δεν θα γίνει τίποτα, γιατί πολλές φορές οι δακοΐδες σκοτώνουν τον οδοιπόρο βάζοντας του τη θηλιά στο λαιμό.

ਡੂਬੇ ਨਰਕ ਧਾਰ ਮੂੜ੍ਹ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਨਾ ਬਿਚਾਰ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੀਂ ॥੧੩॥੮੩॥
ddoobe narak dhaar moorrh giaan ke binaa bichaar bhaavanaa biheen kaise giaan ko bichaar heen |13|83|

Οι ανόητοι έχουν πνιγεί στο ρεύμα της κόλασης χωρίς διαβουλεύσεις γνώσης, γιατί πώς μπορεί ένας άπιστος να κατανοήσει τις έννοιες της γνώσης;.13.83.

ਤਾਪ ਕੇ ਸਹੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਈਐ ਅਤਾਪ ਨਾਥ ਤਾਪਨਾ ਅਨੇਕ ਤਨ ਘਾਇਲ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
taap ke sahe te jo pai paaeeai ataap naath taapanaa anek tan ghaaeil sahat hain |

Εάν ο Μακάριος Κύριος γίνεται αντιληπτός από την αντοχή των παθών, τότε ένας τραυματίας υπομένει πολλά είδη βασάνων στο σώμα του.

ਜਾਪ ਕੇ ਕੀਏ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਯਤ ਅਜਾਪ ਦੇਵ ਪੂਦਨਾ ਸਦੀਵ ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ਉਚਰਤ ਹੈਂ ॥
jaap ke kee te jo pai paayat ajaap dev poodanaa sadeev tuheen tuheen ucharat hain |

Εάν ο αμετάβλητος Κύριος μπορεί να γίνει αντιληπτός με την επανάληψη του Ονόματός Του, τότε ένα μικρό πουλί που λέγεται πουντάνα επαναλαμβάνει ��Tuhi, Tuhi��� (Είσαι τα πάντα) όλη την ώρα.

ਨਭ ਕੇ ਉਡੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਨਾਰਾਇਣ ਪਾਈਯਤ ਅਨਲ ਅਕਾਸ ਪੰਛੀ ਡੋਲਬੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
nabh ke udde te jo pai naaraaein paaeeyat anal akaas panchhee ddolabo karat hain |

Εάν ο Κύριος μπορεί να γίνει αντιληπτός πετώντας στον ουρανό, τότε το φθόγγο πετάει πάντα στον ουρανό.

ਆਗ ਮੈ ਜਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਰਾਂਡ ਕੀ ਪਰਤ ਕਰ ਪਤਾਲ ਕੇ ਬਾਸੀ ਕਿਉ ਭੁਜੰਗ ਨ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੪॥੮੪॥
aag mai jare te gat raandd kee parat kar pataal ke baasee kiau bhujang na tarat hain |14|84|

Αν η σωτηρία επιτυγχάνεται με την καύση του εαυτού του στη φωτιά, τότε η γυναίκα που καίγεται στην νεκρώσιμη πυρά του συζύγου της (Σάτι) θα πρέπει να πάρει σωτηρία και αν κάποιος επιτύχει την απελευθέρωση κατοικώντας σε μια σπηλιά, τότε γιατί τα φίδια που κατοικούν στον κάτω κόσμο

ਕੋਊ ਭਇਓ ਮੁੰਡੀਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ਕੋਊ ਜੋਗੀ ਭਇਓ ਕੋਊ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕੋਊ ਜਤੀ ਅਨੁਮਾਨਬੋ ॥
koaoo bheio munddeea saniaasee koaoo jogee bheio koaoo brahamachaaree koaoo jatee anumaanabo |

Κάποιος έγινε Μπαϊράγκι (απομονωμένος), κάποιος Σαννυάσι (μανιακός). Κάποιος Γιόγκι, κάποιος Μπραμτσάρι (μαθητής που παρατηρεί την αγαμία) και κάποιος θεωρείται άγαμος.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕੋਊ ਰਾਫਜੀ ਇਮਾਮ ਸਾਫੀ ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ ਸਬੈ ਏਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥
hindoo turak koaoo raafajee imaam saafee maanas kee jaat sabai ekai pahichaanabo |

Κάποιος είναι ινδουιστής και κάποιος μουσουλμάνος, μετά κάποιος είναι σιίτης και κάποιος σουνίτης, αλλά όλοι οι άνθρωποι, ως είδος, αναγνωρίζονται ως ένα και το αυτό.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਸੋਈ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ਓਈ ਦੂਸਰੋ ਨ ਭੇਦ ਕੋਈ ਭੂਲ ਭ੍ਰਮ ਮਾਨਬੋ ॥
karataa kareem soee raajak raheem oee doosaro na bhed koee bhool bhram maanabo |

Ο Κάρτα (Ο Δημιουργός) και ο Καρίμ (Ελεήμων) είναι ο ίδιος Κύριος, ο Ραζάκ (Ο Συντηρητής) και ο Ραχίμ (Ελεήμων) είναι ο ίδιος Κύριος, δεν υπάρχει άλλος δεύτερος, επομένως θεωρήστε αυτό το λεκτικό διακριτικό χαρακτηριστικό των Ινδουσίμων και του Ισλάμ ως σφάλμα και μια ψευδαίσθηση.

ਏਕ ਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰਦੇਵ ਏਕ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਬੈ ਏਕੈ ਜੋਤ ਜਾਨਬੋ ॥੧੫॥੮੫॥
ek hee kee sev sabh hee ko guradev ek ek hee saroop sabai ekai jot jaanabo |15|85|

Λατρεύετε λοιπόν τον ΕΝΑ ΚΥΡΙΟ, που είναι ο κοινός διαφωτιστής όλων όσων έχουν δημιουργηθεί κατ' εικόνα Του και μεταξύ όλων κατανοούν το ίδιο ΕΝΑ ΦΩΣ. 15,85.

ਦੇਹਰਾ ਮਸੀਤ ਸੋਈ ਪੂਜਾ ਔ ਨਿਵਾਜ ਓਈ ਮਾਨਸ ਸਬੈ ਏਕ ਪੈ ਅਨੇਕ ਕੋ ਭ੍ਰਮਾਉ ਹੈ ॥
deharaa maseet soee poojaa aau nivaaj oee maanas sabai ek pai anek ko bhramaau hai |

Ο ναός και το τζαμί είναι το ίδιο, δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ μιας ινδουιστικής λατρείας και της μουσουλμανικής προσευχής όλοι οι άνθρωποι είναι ίδιοι, αλλά η ψευδαίσθηση είναι διαφόρων τύπων.

ਦੇਵਤਾ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੁਰਕ ਹਿੰਦੂ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਦੇਸਨ ਕੇ ਭੇਸ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥
devataa adev jachh gandhrab turak hindoo niaare niaare desan ke bhes ko prabhaau hai |

Οι θεοί, οι δαίμονες, οι Yakshas, οι Gandharvas, οι Τούρκοι και οι Ινδουιστές, όλα αυτά οφείλονται στις διαφορές των διαφόρων ενδυμάτων διαφορετικών χωρών.

ਏਕੈ ਨੈਨ ਏਕੈ ਕਾਨ ਏਕੈ ਦੇਹ ਏਕੈ ਬਾਨ ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
ekai nain ekai kaan ekai deh ekai baan khaak baad aatas aau aab ko ralaau hai |

Τα μάτια είναι ίδια, τα αυτιά ίδια, τα σώματα ίδια και οι συνήθειες ίδιες, όλη η δημιουργία είναι το κράμα γης, αέρα, φωτιάς και νερού.

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
alah abhekh soee puraan aau kuraan oee ek hee saroop sabhai ek hee banaau hai |16|86|

Ο Αλλάχ των Μουσουλμάνων και ο Αμπχέχ (άφαντος) των Ινδουιστών είναι το ίδιο, τα Πουράνα των Ινδουιστών και το ιερό Κοράνι των Μουσουλμάνων απεικονίζουν την ίδια πραγματικότητα, όλα έχουν δημιουργηθεί κατ' εικόνα του ίδιου Κυρίου και έχουν τον ίδιο σχηματισμό. 16.86.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek aag te kanookaa kott aag utthe niaare niaare hue kai fer aag mai milaahinge |

Ακριβώς όπως εκατομμύρια σπινθήρες δημιουργούνται από τη φωτιά, αν και είναι διαφορετικές οντότητες, συγχωνεύονται στην ίδια φωτιά.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek dhoor te anek dhoor poorat hai dhoor ke kanookaa fer dhoor hee samaahinge |

Όπως ακριβώς από τα κύματα δημιουργούνται στην επιφάνεια των μεγάλων ποταμών και όλα τα κύματα ονομάζονται νερό.