اکال اوستت

(صفحو: 18)


ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪੈ ਲਗਾਵੈ ਬਾਰੀ ਕਹੂੰ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਲੋਗਨ ਭ੍ਰਮਾਵਈ ॥
kahoon brahamachaaree kahoon haath pai lagaavai baaree kahoon ddandd dhaaree hue kai logan bhramaavee |

ڪڏهن هو برهمچاري (شاگرد برهمچاري) بڻجي وڃي ٿو، ڪڏهن پنهنجي تڪميل ڏيکاري ٿو ۽ ڪڏهن ڪڏهن هڪ اسٽاف برهمڻ بڻجي ماڻهن کي گمراهه ڪري ٿو.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਪਰਿਓ ਨਾਚਤ ਹੈ ਨਾਚਨ ਸੋਂ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਪਾਵਈ ॥੧੨॥੮੨॥
kaamanaa adheen pario naachat hai naachan son giaan ke biheen kaise braham lok paavee |12|82|

هو جذبن جي ماتحت ٿي رقص ڪري ٿو، هو علم کان سواءِ رب جي درگاهه ۾ ڪيئن داخل ٿي سگهندو؟. 12.82.

ਪੰਚ ਬਾਰ ਗੀਦਰ ਪੁਕਾਰੇ ਪਰੇ ਸੀਤਕਾਲ ਕੁੰਚਰ ਔ ਗਦਹਾ ਅਨੇਕਦਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀਂ ॥
panch baar geedar pukaare pare seetakaal kunchar aau gadahaa anekadaa prakaar heen |

جيڪڏهن گيدڙ پنج دفعا رڙيون ڪري ته پوءِ يا ته سيارو اچي وڃي يا ڏڪار پوي، پر هاٿي ۽ گدا ڪيترائي ڀيرا رڙيون ڪن ته ڪجهه به نٿو ٿئي. (اهڙيءَ طرح ڄاڻندڙ جا عمل ثمردار آهن ۽ جاهل جا عمل ثمر آهن.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਪੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੀਓ ਕਾਂਸੀ ਬੀਚ ਚੀਰ ਚੀਰ ਚੋਰਟਾ ਕੁਠਾਰਨ ਸੋਂ ਮਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo jo pai kalavatr leeo kaansee beech cheer cheer chorattaa kutthaaran son maar heen |

ڪشيءَ ۾ ڪرا ڏيڻ جي رسم کي ڏسبو ته ڪجهه به نه ٿيندو، ڇاڪاڻ ته هڪ سردار کي ڪهاڙين سان ڪيترائي ڀيرا قتل ڪيو ويندو آهي.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਫਾਂਸੀ ਡਾਰਿ ਬੂਡਿਓ ਜੜ ਗੰਗ ਧਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਂਸ ਠਗ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਡਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo faansee ddaar booddio jarr gang dhaar ddaar ddaar faans tthag maar maar ddaar heen |

جيڪڏهن ڪو بيوقوف، ڳچيءَ ۾ ڦل وجهي، گنگا جي وهڪري تي ٻوڙيو وڃي ته ڪجهه به نه ٿيندو، ڇاڪاڻ ته ڪيترائي ڀيرا ڊڪي مسافر کي سندس ڳچيءَ ۾ ڦل وجهي ماري ڇڏيندا آهن.

ਡੂਬੇ ਨਰਕ ਧਾਰ ਮੂੜ੍ਹ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਨਾ ਬਿਚਾਰ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੀਂ ॥੧੩॥੮੩॥
ddoobe narak dhaar moorrh giaan ke binaa bichaar bhaavanaa biheen kaise giaan ko bichaar heen |13|83|

بيوقوف، علم جي فڪر کان سواءِ جهنم جي وهڪري ۾ غرق ٿي ويا آهن، ڇو ته بي ايمان ماڻهو علم جي تصورن کي ڪيئن سمجهي سگهندو؟. 13.83.

ਤਾਪ ਕੇ ਸਹੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਈਐ ਅਤਾਪ ਨਾਥ ਤਾਪਨਾ ਅਨੇਕ ਤਨ ਘਾਇਲ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
taap ke sahe te jo pai paaeeai ataap naath taapanaa anek tan ghaaeil sahat hain |

ڏکن جي برداشت جي ڪري جيڪڏهن نعمتن وارو رب محسوس ٿئي ٿو ته پوءِ زخمي ماڻهوءَ کي پنهنجي جسم تي ڪيترن ئي قسمن جون تڪليفون برداشت ڪرڻيون پونديون آهن.

ਜਾਪ ਕੇ ਕੀਏ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਯਤ ਅਜਾਪ ਦੇਵ ਪੂਦਨਾ ਸਦੀਵ ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ਉਚਰਤ ਹੈਂ ॥
jaap ke kee te jo pai paayat ajaap dev poodanaa sadeev tuheen tuheen ucharat hain |

جيڪڏهن هن جي نالي جي ورجاءَ سان اڻڄاتل رب جي معرفت حاصل ٿي سگهي ٿي، ته پوءِ هڪ ننڍڙو پکي جنهن کي پڊانا سڏيو وڃي ٿو، هر وقت ”توهي، توهي“ (تون ئي آهين) ورجائي ٿو.

ਨਭ ਕੇ ਉਡੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਨਾਰਾਇਣ ਪਾਈਯਤ ਅਨਲ ਅਕਾਸ ਪੰਛੀ ਡੋਲਬੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
nabh ke udde te jo pai naaraaein paaeeyat anal akaas panchhee ddolabo karat hain |

جيڪڏهن آسمان ۾ اڏامڻ سان رب جي معرفت حاصل ٿي سگهي ٿي، ته فونڪس هميشه آسمان ۾ اڏامندو آهي.

ਆਗ ਮੈ ਜਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਰਾਂਡ ਕੀ ਪਰਤ ਕਰ ਪਤਾਲ ਕੇ ਬਾਸੀ ਕਿਉ ਭੁਜੰਗ ਨ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੪॥੮੪॥
aag mai jare te gat raandd kee parat kar pataal ke baasee kiau bhujang na tarat hain |14|84|

جيڪڏهن پاڻ کي باهه ۾ ساڙڻ سان ڇوٽڪارو حاصل ٿئي ٿو ته پوءِ پنهنجي مڙس (ستي) جي جنازي تي پاڻ کي ساڙڻ واري عورت کي ڇوٽڪارو ملي وڃي ۽ جيڪڏهن غار ۾ رهڻ سان ئي نجات حاصل ٿئي ٿي ته پوءِ پرديس ۾ رهندڙ نانگن کي ڇو نجات ملي ٿي.

ਕੋਊ ਭਇਓ ਮੁੰਡੀਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ਕੋਊ ਜੋਗੀ ਭਇਓ ਕੋਊ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕੋਊ ਜਤੀ ਅਨੁਮਾਨਬੋ ॥
koaoo bheio munddeea saniaasee koaoo jogee bheio koaoo brahamachaaree koaoo jatee anumaanabo |

ڪو بيراگي ٿي ويو، ڪو سنياسي. ڪنهن کي يوگي، ڪنهن کي برهمچاري (شاگرد برهمچاري جو مشاهدو ڪندڙ) ۽ ڪنهن کي برهمچاري سمجهيو ويندو آهي.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕੋਊ ਰਾਫਜੀ ਇਮਾਮ ਸਾਫੀ ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ ਸਬੈ ਏਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥
hindoo turak koaoo raafajee imaam saafee maanas kee jaat sabai ekai pahichaanabo |

ڪو هندو آهي ته ڪو مسلمان، پوءِ ڪو شيعه ۽ ڪو سني، پر سڀ انسان ذات جي حيثيت ۾ هڪجهڙا ۽ هڪجهڙا آهن.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਸੋਈ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ਓਈ ਦੂਸਰੋ ਨ ਭੇਦ ਕੋਈ ਭੂਲ ਭ੍ਰਮ ਮਾਨਬੋ ॥
karataa kareem soee raajak raheem oee doosaro na bhed koee bhool bhram maanabo |

ڪرتا (خالق) ۽ ڪريم (مهربان) هڪ ئي رب آهي، رزاق ۽ رحيم (مهربان) هڪ ئي رب آهي، ٻيو ڪو ٻيو ناهي، تنهن ڪري هندومت ۽ اسلام جي هن لفظي فرق واري خصوصيت کي غلطي سمجهو. هڪ وهم.

ਏਕ ਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰਦੇਵ ਏਕ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਬੈ ਏਕੈ ਜੋਤ ਜਾਨਬੋ ॥੧੫॥੮੫॥
ek hee kee sev sabh hee ko guradev ek ek hee saroop sabai ekai jot jaanabo |15|85|

اهڙيءَ طرح هڪ رب جي عبادت ڪريو، جيڪو سڀني جو عام روشن ڪندڙ آهي، سندس تصوير ۾ پيدا ڪيو ويو آهي ۽ سڀني جي وچ ۾ هڪ ئي روشني سمجهي ٿي. 15.85.

ਦੇਹਰਾ ਮਸੀਤ ਸੋਈ ਪੂਜਾ ਔ ਨਿਵਾਜ ਓਈ ਮਾਨਸ ਸਬੈ ਏਕ ਪੈ ਅਨੇਕ ਕੋ ਭ੍ਰਮਾਉ ਹੈ ॥
deharaa maseet soee poojaa aau nivaaj oee maanas sabai ek pai anek ko bhramaau hai |

مندر ۽ مسجد ساڳي آهي، ڪنهن هندو جي عبادت ۽ مسلمان جي عبادت ۾ ڪو فرق ناهي، سڀ انسان هڪجهڙا آهن، پر عيب مختلف قسمن جا آهن.

ਦੇਵਤਾ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੁਰਕ ਹਿੰਦੂ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਦੇਸਨ ਕੇ ਭੇਸ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥
devataa adev jachh gandhrab turak hindoo niaare niaare desan ke bhes ko prabhaau hai |

ديوتا، راڻا، يڪشا، گنڌرو، ترڪ ۽ هندو، اهي سڀ مختلف ملڪن جي مختلف لباسن جي فرق جي ڪري آهن.

ਏਕੈ ਨੈਨ ਏਕੈ ਕਾਨ ਏਕੈ ਦੇਹ ਏਕੈ ਬਾਨ ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
ekai nain ekai kaan ekai deh ekai baan khaak baad aatas aau aab ko ralaau hai |

اکيون ساڳيون، ڪن ساڳيا، جسم ساڳيا ۽ عادتون ساڳيون، سموري مخلوق زمين، هوا، باهه ۽ پاڻي جو مجموعو آهي.

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
alah abhekh soee puraan aau kuraan oee ek hee saroop sabhai ek hee banaau hai |16|86|

مسلمانن جو الله ۽ هندن جو ابڙو ساڳيو آهي، هندن جا پراڻا ۽ مسلمانن جو قرآن پاڪ هڪ ئي حقيقت کي بيان ڪري ٿو، سڀ هڪ ئي رب جي صورت ۾ پيدا ٿيا آهن ۽ هڪ ئي صورت ۾ آهن. 16.86.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek aag te kanookaa kott aag utthe niaare niaare hue kai fer aag mai milaahinge |

جيئن باھ مان لکين چمڪون پيدا ٿين ٿيون، جيتوڻيڪ اھي مختلف وجود آھن، پر ھڪ ئي باھ ۾ ضم ٿي وڃن ٿيون.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek dhoor te anek dhoor poorat hai dhoor ke kanookaa fer dhoor hee samaahinge |

جيئن وڏن درياهن جي مٿاڇري تي موجن مان پيدا ٿين ٿا ۽ سڀني موجن کي پاڻي سڏيو وڃي ٿو.