اکال اوستت

(صفحو: 19)


ਜੈਸੇ ਏਕ ਨਦ ਤੇ ਤਰੰਗ ਕੋਟ ਉਪਜਤ ਹੈਂ ਪਾਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬੈ ਪਾਨ ਹੀ ਕਹਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek nad te tarang kott upajat hain paan ke tarang sabai paan hee kahaahinge |

جيئن وڏن درياهن جي مٿاڇري تي موجن مان پيدا ٿين ٿا ۽ سڀني موجن کي پاڻي سڏيو وڃي ٿو.

ਤੈਸੇ ਬਿਸ੍ਵ ਰੂਪ ਤੇ ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁਇ ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੭॥੮੭॥
taise bisv roop te abhoot bhoot pragatt hue taahee te upaj sabai taahee mai samaahinge |17|87|

اهڙيءَ طرح جاندار ۽ بي جان شيون به هڪ ئي رب مان پيدا ٿي عظيم رب مان نڪرنديون آهن، هڪ ئي رب ۾ ضم ٿي وينديون آهن. 17.87.

ਕੇਤੇ ਕਛ ਮਛ ਕੇਤੇ ਉਨ ਕਉ ਕਰਤ ਭਛ ਕੇਤੇ ਅਛ ਵਛ ਹੁਇ ਸਪਛ ਉਡ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥
kete kachh machh kete un kau karat bhachh kete achh vachh hue sapachh udd jaahinge |

اتي ڪيترائي ڪڇي ۽ مڇيون آھن ۽ گھڻا آھن جيڪي انھن کي کائي ويندا آھن، ڪيترائي آھن پرن وارا فينڪس، جيڪي ھميشه اڏامندا رھندا آھن.

ਕੇਤੇ ਨਭ ਬੀਚ ਅਛ ਪਛ ਕਉ ਕਰੈਂਗੇ ਭਛ ਕੇਤਕ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ ਪਚਾਇ ਖਾਇ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥
kete nabh beech achh pachh kau karainge bhachh ketak pratachh hue pachaae khaae jaahinge |

ڪيترائي اهڙا آهن جيڪي آسمان جي فونيڪس کي به کائي ويندا آهن ۽ ڪيترائي اهڙا آهن، جيڪي کائي ويندا آهن ۽ هضم ڪندڙ مادي کي به هضم ڪندا آهن.

ਜਲ ਕਹਾ ਥਲ ਕਹਾ ਗਗਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਬਨਾਇ ਸਬੈ ਕਾਲ ਹੀ ਚਬਾਹਿਂਗੇ ॥
jal kahaa thal kahaa gagan ke gaun kahaa kaal ke banaae sabai kaal hee chabaahinge |

نه رڳو پاڻي، زمين ۽ آسمان جي ويرانن جي رهاڪن جي ڳالهه ڪجي، پر موت جي ديوتا جا پيدا ڪيل سڀ به هن جي هٿان ناس ٿي ويندا.

ਤੇਜ ਜਿਉ ਅਤੇਜ ਮੈ ਅਤੇਜ ਜੈਸੇ ਤੇਜ ਲੀਨ ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੮॥੮੮॥
tej jiau atej mai atej jaise tej leen taahee te upaj sabai taahee mai samaahinge |18|88|

جيئن روشني اوندهه ۾ ضم ٿي وئي آهي ۽ اونداهي روشنيءَ ۾، رب جا پيدا ڪيل سڀ مخلوق آخرڪار هن ۾ ضم ٿي ويندا. 18.88.

ਕੂਕਤ ਫਿਰਤ ਕੇਤੇ ਰੋਵਤ ਮਰਤ ਕੇਤੇ ਜਲ ਮੈਂ ਡੁਬਤ ਕੇਤੇ ਆਗ ਮੈਂ ਜਰਤ ਹੈਂ ॥
kookat firat kete rovat marat kete jal main ddubat kete aag main jarat hain |

ڪيترائي رڙيون ڪري رڙيون ڪن ٿا، ڪيترائي روئن ٿا ۽ ڪيترائي مري وڃن ٿا، ڪيترائي پاڻيءَ ۾ ٻڏي وڃن ٿا ۽ ڪيترائي باھ ۾ سڙي وڃن ٿا.

ਕੇਤੇ ਗੰਗ ਬਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮਦੀਨਾ ਮਕਾ ਨਿਵਾਸੀ ਕੇਤਕ ਉਦਾਸੀ ਕੇ ਭ੍ਰਮਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥
kete gang baasee kete madeenaa makaa nivaasee ketak udaasee ke bhramaae ee firat hain |

ڪيترائي گنگا جي ڪناري تي رهن ٿا ۽ ڪيترائي مڪي ۽ مديني ۾ رهن ٿا، ڪيترائي متقي بنجي، گهمڻ ڦرڻ ۾ مشغول آهن.

ਕਰਵਤ ਸਹਤ ਕੇਤੇ ਭੂਮਿ ਮੈ ਗਡਤ ਕੇਤੇ ਸੂਆ ਪੈ ਚੜ੍ਹਤ ਕੇਤੇ ਦੂਖ ਕਉ ਭਰਤ ਹੈਂ ॥
karavat sahat kete bhoom mai gaddat kete sooaa pai charrhat kete dookh kau bharat hain |

ڪيترائي ڪراڙ جي اذيت کي برداشت ڪن ٿا، ڪيترائي زمين ۾ دفن ٿي وڃن ٿا، ڪيترن کي ڦاسي جي تختي تي لٽڪايو وڃي ٿو ۽ ڪيترائي سخت اذيتن مان گذرن ٿا.

ਗੈਨ ਮੈਂ ਉਡਤ ਕੇਤੇ ਜਲ ਮੈਂ ਰਹਤ ਕੇਤੇ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਜਕ ਜਾਰੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥੧੯॥੮੯॥
gain main uddat kete jal main rahat kete giaan ke biheen jak jaare ee marat hain |19|89|

ڪيترائي آسمان ۾ اڏامندا آھن، ڪيترائي پاڻيءَ ۾ رھندا آھن ۽ ڪيترائي بي علم آھن. انهن جي گمراهيءَ ۾ پاڻ کي جلائي ماريو. 19.89.

ਸੋਧ ਹਾਰੇ ਦੇਵਤਾ ਬਿਰੋਧ ਹਾਰੇ ਦਾਨੋ ਬਡੇ ਬੋਧ ਹਾਰੇ ਬੋਧਕ ਪ੍ਰਬੋਧ ਹਾਰੇ ਜਾਪਸੀ ॥
sodh haare devataa birodh haare daano badde bodh haare bodhak prabodh haare jaapasee |

ديوتائون خوشبوءِ جو نذرانو ڏيئي بيزار ٿي ويا آهن، دشمني ڀوت به بيزار ٿي ويا آهن، عالم سڳورا به بيزار ٿي ويا آهن ۽ عقل وارا به بيزار ٿي ويا آهن.

ਘਸ ਹਾਰੇ ਚੰਦਨ ਲਗਾਇ ਹਾਰੇ ਚੋਆ ਚਾਰੁ ਪੂਜ ਹਾਰੇ ਪਾਹਨ ਚਢਾਇ ਹਾਰੇ ਲਾਪਸੀ ॥
ghas haare chandan lagaae haare choaa chaar pooj haare paahan chadtaae haare laapasee |

صندل کي رڱڻ وارا ٿڪجي ويا آهن، مٺي خوشبوءَ جا اُٿڻ وارا به ٿڪجي ويا آهن، عڪس پوڄڻ وارا به ٿڪجي پيا آهن ۽ مٺي وکر جو نذرانو ڏيڻ وارا به ٿڪجي پيا آهن.

ਗਾਹ ਹਾਰੇ ਗੋਰਨ ਮਨਾਇ ਹਾਰੇ ਮੜ੍ਹੀ ਮਟ ਲੀਪ ਹਾਰੇ ਭੀਤਨ ਲਗਾਇ ਹਾਰੇ ਛਾਪਸੀ ॥
gaah haare goran manaae haare marrhee matt leep haare bheetan lagaae haare chhaapasee |

قبرستانن جا سياح ٿڪجي ويا آهن، مزارن ۽ مزارن جا پوڄاري به ٿڪجي ويا آهن، ڀتين تي تصويرون ٺاهڻ وارا به ٿڪجي ويا آهن ۽ مهرن سان ڇپرندڙ به ٿڪجي پيا آهن.

ਗਾਇ ਹਾਰੇ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਜਾਏ ਹਾਰੇ ਕਿੰਨਰ ਸਭ ਪਚ ਹਾਰੇ ਪੰਡਤ ਤਪੰਤ ਹਾਰੇ ਤਾਪਸੀ ॥੨੦॥੯੦॥
gaae haare gandhrab bajaae haare kinar sabh pach haare panddat tapant haare taapasee |20|90|

گانڌرو، سامان جا موسيقار ٿڪجي ويا آهن، ڪنر، ساز وڄائيندڙ ٿڪجي ويا آهن، پنڊت بيحد ٿڪجي ويا آهن ۽ تپسيا ڏسڻ وارا به ٿڪجي پيا آهن. مٿي ذڪر ڪيل ماڻهن مان ڪو به نه ٿي سگهيو آهي

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | bhujang prayaat chhand |

تنهنجي فضل سان. ڀجنگ پريت اسٽينزا

ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
n raagan na rangan na roopan na rekhan |

رب بغير پيار، بغير رنگ، بغير شڪل ۽ لڪير کان سواء آهي.

ਨ ਮੋਹੰ ਨ ਕ੍ਰੋਹੰ ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥
n mohan na krohan na drohan na dvaikhan |

هو بغير وابستگي، بغير ڪاوڙ، بغير فريب ۽ بدڪاري کان سواء.

ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਜਾਤੰ ॥
n karaman na bharaman na janaman na jaatan |

هو بي عمل، بي فڪر، بي پيدائش ۽ بي ذات آهي.

ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਪਿਤ੍ਰੰ ਨ ਮਾਤੰ ॥੧॥੯੧॥
n mitran na satran na pitran na maatan |1|91|

هو بغير دوست، بغير دشمن، بغير پيء ۽ بغير ماء. 1.91.

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਧਾਮੰ ॥
n nehan na gehan na kaaman na dhaaman |

هو پيار کان سواءِ، گهر کان سواءِ، بي گهر ۽ بي گهر آهي.