Ακαλ Ουστάτ

(Σελίδα: 19)


ਜੈਸੇ ਏਕ ਨਦ ਤੇ ਤਰੰਗ ਕੋਟ ਉਪਜਤ ਹੈਂ ਪਾਨ ਕੇ ਤਰੰਗ ਸਬੈ ਪਾਨ ਹੀ ਕਹਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek nad te tarang kott upajat hain paan ke tarang sabai paan hee kahaahinge |

Όπως ακριβώς από τα κύματα δημιουργούνται στην επιφάνεια των μεγάλων ποταμών και όλα τα κύματα ονομάζονται νερό.

ਤੈਸੇ ਬਿਸ੍ਵ ਰੂਪ ਤੇ ਅਭੂਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁਇ ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੭॥੮੭॥
taise bisv roop te abhoot bhoot pragatt hue taahee te upaj sabai taahee mai samaahinge |17|87|

Ομοίως τα έμψυχα και άψυχα αντικείμενα βγαίνουν από τον Υπέρτατο Κύριο έχοντας δημιουργηθεί από τον ίδιο Κύριο, συγχωνεύονται στον ίδιο Κύριο. 17.87.

ਕੇਤੇ ਕਛ ਮਛ ਕੇਤੇ ਉਨ ਕਉ ਕਰਤ ਭਛ ਕੇਤੇ ਅਛ ਵਛ ਹੁਇ ਸਪਛ ਉਡ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥
kete kachh machh kete un kau karat bhachh kete achh vachh hue sapachh udd jaahinge |

Υπάρχουν πολλές χελώνες και ψάρια και υπάρχουν πολλοί που τα καταβροχθίζουν, υπάρχουν πολλοί φτερωτοί φοίνικες, που συνεχίζουν πάντα να πετούν.

ਕੇਤੇ ਨਭ ਬੀਚ ਅਛ ਪਛ ਕਉ ਕਰੈਂਗੇ ਭਛ ਕੇਤਕ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ ਪਚਾਇ ਖਾਇ ਜਾਹਿਂਗੇ ॥
kete nabh beech achh pachh kau karainge bhachh ketak pratachh hue pachaae khaae jaahinge |

Πολλοί είναι εκείνοι που καταβροχθίζουν ακόμα και το φωνένιξ στον ουρανό και είναι πολλοί που τρώνε και χωνεύουν ακόμη και τους υλοποιημένους καταβροχθιστές.

ਜਲ ਕਹਾ ਥਲ ਕਹਾ ਗਗਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕਹਾ ਕਾਲ ਕੇ ਬਨਾਇ ਸਬੈ ਕਾਲ ਹੀ ਚਬਾਹਿਂਗੇ ॥
jal kahaa thal kahaa gagan ke gaun kahaa kaal ke banaae sabai kaal hee chabaahinge |

Όχι μόνο για να μιλήσουμε για τους κατοίκους του νερού, της γης και των περιπλανήσεων του ουρανού, όλοι αυτοί που δημιουργήθηκαν από τον θεό του θανάτου θα καταβροχθιστούν (καταστραφούν) από αυτόν.

ਤੇਜ ਜਿਉ ਅਤੇਜ ਮੈ ਅਤੇਜ ਜੈਸੇ ਤੇਜ ਲੀਨ ਤਾਹੀ ਤੇ ਉਪਜ ਸਬੈ ਤਾਹੀ ਮੈ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥੧੮॥੮੮॥
tej jiau atej mai atej jaise tej leen taahee te upaj sabai taahee mai samaahinge |18|88|

Ακριβώς όπως το φως συγχωνεύτηκε στο σκοτάδι και το σκοτάδι στο φως, όλα τα δημιουργημένα όντα που δημιουργήθηκαν από τον Κύριο θα συγχωνευθούν τελικά σε Αυτόν. 18.88.

ਕੂਕਤ ਫਿਰਤ ਕੇਤੇ ਰੋਵਤ ਮਰਤ ਕੇਤੇ ਜਲ ਮੈਂ ਡੁਬਤ ਕੇਤੇ ਆਗ ਮੈਂ ਜਰਤ ਹੈਂ ॥
kookat firat kete rovat marat kete jal main ddubat kete aag main jarat hain |

Πολλοί φωνάζουν περιπλανώμενοι, πολλοί κλαίνε και πολλοί πεθαίνουν, πολλοί πνίγονται στο νερό και πολλοί καίγονται στη φωτιά.

ਕੇਤੇ ਗੰਗ ਬਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮਦੀਨਾ ਮਕਾ ਨਿਵਾਸੀ ਕੇਤਕ ਉਦਾਸੀ ਕੇ ਭ੍ਰਮਾਏ ਈ ਫਿਰਤ ਹੈਂ ॥
kete gang baasee kete madeenaa makaa nivaasee ketak udaasee ke bhramaae ee firat hain |

Πολλοί ζουν στις όχθες του Γάγγη και πολλοί κατοικούν στη Μέκκα και τη Μεδίνα, πολλοί γίνονται ερημίτες, επιδίδονται σε περιπλανήσεις.

ਕਰਵਤ ਸਹਤ ਕੇਤੇ ਭੂਮਿ ਮੈ ਗਡਤ ਕੇਤੇ ਸੂਆ ਪੈ ਚੜ੍ਹਤ ਕੇਤੇ ਦੂਖ ਕਉ ਭਰਤ ਹੈਂ ॥
karavat sahat kete bhoom mai gaddat kete sooaa pai charrhat kete dookh kau bharat hain |

Πολλοί υπομένουν την αγωνία του πριονίσματος, πολλοί θάβονται στη γη, πολλοί κρεμάζονται στην αγχόνη και πολλοί υφίστανται μεγάλη αγωνία.

ਗੈਨ ਮੈਂ ਉਡਤ ਕੇਤੇ ਜਲ ਮੈਂ ਰਹਤ ਕੇਤੇ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਜਕ ਜਾਰੇ ਈ ਮਰਤ ਹੈਂ ॥੧੯॥੮੯॥
gain main uddat kete jal main rahat kete giaan ke biheen jak jaare ee marat hain |19|89|

Πολλοί πετούν στον ουρανό, πολλές ζωές στο νερό και πολλοί χωρίς γνώση. Μέσα στην παραφροσύνη τους καίγονται μέχρι θανάτου. 19.89.

ਸੋਧ ਹਾਰੇ ਦੇਵਤਾ ਬਿਰੋਧ ਹਾਰੇ ਦਾਨੋ ਬਡੇ ਬੋਧ ਹਾਰੇ ਬੋਧਕ ਪ੍ਰਬੋਧ ਹਾਰੇ ਜਾਪਸੀ ॥
sodh haare devataa birodh haare daano badde bodh haare bodhak prabodh haare jaapasee |

Οι θεοί κουράστηκαν να κάνουν προσφορές αρωμάτων, οι ανταγωνιστές δαίμονες κουράστηκαν, εκείνοι οι σοφοί σοφοί κουράστηκαν και οι λάτρεις της καλής κατανόησης κουράστηκαν επίσης.

ਘਸ ਹਾਰੇ ਚੰਦਨ ਲਗਾਇ ਹਾਰੇ ਚੋਆ ਚਾਰੁ ਪੂਜ ਹਾਰੇ ਪਾਹਨ ਚਢਾਇ ਹਾਰੇ ਲਾਪਸੀ ॥
ghas haare chandan lagaae haare choaa chaar pooj haare paahan chadtaae haare laapasee |

Εκείνοι που τρίβουν σανταλόξυλο έχουν κουραστεί, οι εφαρμοστές της εκλεκτής μυρωδιάς (otto) έχουν κουραστεί, οι λάτρεις της εικόνας έχουν κουραστεί και όσοι κάνουν προσφορές γλυκό κάρυ έχουν επίσης κουραστεί.

ਗਾਹ ਹਾਰੇ ਗੋਰਨ ਮਨਾਇ ਹਾਰੇ ਮੜ੍ਹੀ ਮਟ ਲੀਪ ਹਾਰੇ ਭੀਤਨ ਲਗਾਇ ਹਾਰੇ ਛਾਪਸੀ ॥
gaah haare goran manaae haare marrhee matt leep haare bheetan lagaae haare chhaapasee |

Κουράστηκαν οι επισκέπτες των νεκροταφείων, κουράστηκαν οι προσκυνητές των ερημητηρίων και των μνημείων, όσοι λεκιάζουν τις εικόνες των τοίχων, κουράστηκαν και όσοι τυπώνουν με ανάγλυφη σφραγίδα.

ਗਾਇ ਹਾਰੇ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬਜਾਏ ਹਾਰੇ ਕਿੰਨਰ ਸਭ ਪਚ ਹਾਰੇ ਪੰਡਤ ਤਪੰਤ ਹਾਰੇ ਤਾਪਸੀ ॥੨੦॥੯੦॥
gaae haare gandhrab bajaae haare kinar sabh pach haare panddat tapant haare taapasee |20|90|

Ο Γκαντάρβας, οι μουσικοί των αγαθών κουράστηκαν, οι Kinnars, οι παίκτες μουσικών οργάνων κουράστηκαν, οι γνώστες έχουν κουραστεί πολύ και οι ασκητές που παρατηρούν λιτότητες έχουν επίσης κουραστεί. Κανένας από τους προαναφερθέντες δεν κατάφερε

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | bhujang prayaat chhand |

ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ. BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਨ ਰਾਗੰ ਨ ਰੰਗੰ ਨ ਰੂਪੰ ਨ ਰੇਖੰ ॥
n raagan na rangan na roopan na rekhan |

Ο Κύριος είναι χωρίς στοργή, χωρίς χρώμα, χωρίς μορφή και χωρίς γραμμή.

ਨ ਮੋਹੰ ਨ ਕ੍ਰੋਹੰ ਨ ਦ੍ਰੋਹੰ ਨ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥
n mohan na krohan na drohan na dvaikhan |

Αυτός χωρίς προσκόλληση, χωρίς θυμό, χωρίς δόλο και χωρίς κακία.

ਨ ਕਰਮੰ ਨ ਭਰਮੰ ਨ ਜਨਮੰ ਨ ਜਾਤੰ ॥
n karaman na bharaman na janaman na jaatan |

Είναι χωρίς δράση, χωρίς ψευδαισθήσεις, χωρίς γεννήσεις και χωρίς κάστα.

ਨ ਮਿਤ੍ਰੰ ਨ ਸਤ੍ਰੰ ਨ ਪਿਤ੍ਰੰ ਨ ਮਾਤੰ ॥੧॥੯੧॥
n mitran na satran na pitran na maatan |1|91|

Είναι χωρίς φίλο, χωρίς εχθρό, χωρίς πατέρα και χωρίς μητέρα.1.91.

ਨ ਨੇਹੰ ਨ ਗੇਹੰ ਨ ਕਾਮੰ ਨ ਧਾਮੰ ॥
n nehan na gehan na kaaman na dhaaman |

Είναι χωρίς αγάπη, χωρίς σπίτι, χωρίς δίκαιο και χωρίς σπίτι.