അകല ഉസ്താദ്

(പേജ്: 18)


ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪੈ ਲਗਾਵੈ ਬਾਰੀ ਕਹੂੰ ਡੰਡ ਧਾਰੀ ਹੁਇ ਕੈ ਲੋਗਨ ਭ੍ਰਮਾਵਈ ॥
kahoon brahamachaaree kahoon haath pai lagaavai baaree kahoon ddandd dhaaree hue kai logan bhramaavee |

ചിലപ്പോൾ അവൻ ഒരു ബ്രഹ്മചാരി (ബ്രഹ്മചര്യം നിരീക്ഷിക്കുന്ന വിദ്യാർത്ഥി) ആയി മാറുന്നു, ചിലപ്പോൾ തൻ്റെ ത്വര കാണിക്കുന്നു, ചിലപ്പോൾ ഒരു ജോലിക്കാരനായ സന്യാസിയായി മാറുന്നത് ജനങ്ങളെ വഞ്ചിക്കുന്നു.

ਕਾਮਨਾ ਅਧੀਨ ਪਰਿਓ ਨਾਚਤ ਹੈ ਨਾਚਨ ਸੋਂ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਪਾਵਈ ॥੧੨॥੮੨॥
kaamanaa adheen pario naachat hai naachan son giaan ke biheen kaise braham lok paavee |12|82|

അവൻ അഭിനിവേശങ്ങൾക്ക് വിധേയനായി നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, അറിവില്ലാതെ ഭഗവാൻ്റെ വാസസ്ഥലത്ത് എങ്ങനെ പ്രവേശനം നേടാനാകും?.12.82.

ਪੰਚ ਬਾਰ ਗੀਦਰ ਪੁਕਾਰੇ ਪਰੇ ਸੀਤਕਾਲ ਕੁੰਚਰ ਔ ਗਦਹਾ ਅਨੇਕਦਾ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀਂ ॥
panch baar geedar pukaare pare seetakaal kunchar aau gadahaa anekadaa prakaar heen |

കുറുക്കൻ അഞ്ച് പ്രാവശ്യം അലറുന്നുവെങ്കിൽ, ഒന്നുകിൽ ശീതകാലം ആരംഭിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ക്ഷാമമുണ്ടാകും, പക്ഷേ ആന പലതവണ കാഹളം മുഴക്കിയാലും കഴുതയെ ഞെരിച്ചാലും ഒന്നും സംഭവിക്കില്ല. (അതുപോലെ അറിവുള്ള ഒരു വ്യക്തിയുടെ പ്രവൃത്തികൾ ഫലവത്താകുന്നു, അറിവില്ലാത്തവൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ fr.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਪੈ ਕਲਵਤ੍ਰ ਲੀਓ ਕਾਂਸੀ ਬੀਚ ਚੀਰ ਚੀਰ ਚੋਰਟਾ ਕੁਠਾਰਨ ਸੋਂ ਮਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo jo pai kalavatr leeo kaansee beech cheer cheer chorattaa kutthaaran son maar heen |

കാശിയിൽ വെട്ടുന്ന ആചാരം ആചരിച്ചാൽ ഒന്നും സംഭവിക്കില്ല, കാരണം ഒരു പ്രധാനിയെ കൊല്ലുകയും കോടാലി കൊണ്ട് പലതവണ വെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਫਾਂਸੀ ਡਾਰਿ ਬੂਡਿਓ ਜੜ ਗੰਗ ਧਾਰ ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਫਾਂਸ ਠਗ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਡਾਰ ਹੀਂ ॥
kahaa bhayo faansee ddaar booddio jarr gang dhaar ddaar ddaar faans tthag maar maar ddaar heen |

കഴുത്തിൽ കുരുക്കോടെ ഒരു വിഡ്ഢി ഗംഗയുടെ ഒഴുക്കിൽ മുങ്ങിയാൽ ഒന്നും സംഭവിക്കില്ല, കാരണം പലതവണ കൊള്ളസംഘം വഴിപോക്കനെ കഴുത്തിൽ കുരുക്കിട്ട് കൊല്ലുന്നു.

ਡੂਬੇ ਨਰਕ ਧਾਰ ਮੂੜ੍ਹ ਗਿਆਨ ਕੇ ਬਿਨਾ ਬਿਚਾਰ ਭਾਵਨਾ ਬਿਹੀਨ ਕੈਸੇ ਗਿਆਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਹੀਂ ॥੧੩॥੮੩॥
ddoobe narak dhaar moorrh giaan ke binaa bichaar bhaavanaa biheen kaise giaan ko bichaar heen |13|83|

അറിവിൻ്റെ ആലോചനകളില്ലാതെ വിഡ്ഢികൾ നരകപ്രവാഹത്തിൽ മുങ്ങിമരിച്ചു, കാരണം ഒരു വിശ്വാസമില്ലാത്ത ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ അറിവിൻ്റെ ആശയങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയും?.13.83.

ਤਾਪ ਕੇ ਸਹੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਈਐ ਅਤਾਪ ਨਾਥ ਤਾਪਨਾ ਅਨੇਕ ਤਨ ਘਾਇਲ ਸਹਤ ਹੈਂ ॥
taap ke sahe te jo pai paaeeai ataap naath taapanaa anek tan ghaaeil sahat hain |

സഹനസഹനത്താൽ പരമാനന്ദസ്വരൂപനായ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, മുറിവേറ്റ വ്യക്തി തൻ്റെ ശരീരത്തിൽ പലതരം കഷ്ടതകൾ സഹിക്കുന്നു.

ਜਾਪ ਕੇ ਕੀਏ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਪਾਯਤ ਅਜਾਪ ਦੇਵ ਪੂਦਨਾ ਸਦੀਵ ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ਉਚਰਤ ਹੈਂ ॥
jaap ke kee te jo pai paayat ajaap dev poodanaa sadeev tuheen tuheen ucharat hain |

ഉച്ചരിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഭഗവാനെ അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ആവർത്തനത്താൽ സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, പുടാന എന്ന ഒരു ചെറിയ പക്ഷി എല്ലാ സമയത്തും "തുഹി, തുഹി" (നീയാണ് എല്ലാം) എന്ന് ആവർത്തിക്കുന്നു.

ਨਭ ਕੇ ਉਡੇ ਤੇ ਜੋ ਪੈ ਨਾਰਾਇਣ ਪਾਈਯਤ ਅਨਲ ਅਕਾਸ ਪੰਛੀ ਡੋਲਬੋ ਕਰਤ ਹੈਂ ॥
nabh ke udde te jo pai naaraaein paaeeyat anal akaas panchhee ddolabo karat hain |

ആകാശത്ത് പറന്ന് ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ ഫോണിക്സ് എപ്പോഴും ആകാശത്ത് പറക്കുന്നു.

ਆਗ ਮੈ ਜਰੇ ਤੇ ਗਤਿ ਰਾਂਡ ਕੀ ਪਰਤ ਕਰ ਪਤਾਲ ਕੇ ਬਾਸੀ ਕਿਉ ਭੁਜੰਗ ਨ ਤਰਤ ਹੈਂ ॥੧੪॥੮੪॥
aag mai jare te gat raandd kee parat kar pataal ke baasee kiau bhujang na tarat hain |14|84|

അഗ്നിയിൽ ദഹിപ്പിച്ചാണ് മോക്ഷം ലഭിക്കുന്നതെങ്കിൽ, ഭർത്താവിൻ്റെ (സതി) ചിതയിൽ സ്വയം ദഹിക്കുന്ന സ്ത്രീക്ക് മോക്ഷം ലഭിക്കണം, ഒരു ഗുഹയിൽ വസിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാൾ മോക്ഷം നേടുകയാണെങ്കിൽ, പിന്നെ എന്തിനാണ് പാമ്പുകൾ അന്തർലോകത്ത് വസിക്കുന്നത്?

ਕੋਊ ਭਇਓ ਮੁੰਡੀਆ ਸੰਨਿਆਸੀ ਕੋਊ ਜੋਗੀ ਭਇਓ ਕੋਊ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ਕੋਊ ਜਤੀ ਅਨੁਮਾਨਬੋ ॥
koaoo bheio munddeea saniaasee koaoo jogee bheio koaoo brahamachaaree koaoo jatee anumaanabo |

ആരോ ഒരു ബൈരാഗി (ഏകാന്തത) ആയി, ആരോ സന്ന്യാസി (പ്രതികാരൻ) ആയി. ആരോ ഒരു യോഗി, മറ്റൊരാൾ ഒരു ബ്രഹ്മചാരി (ബ്രഹ്മചര്യം നിരീക്ഷിക്കുന്ന വിദ്യാർത്ഥി), ആരെയെങ്കിലും ബ്രഹ്മചാരിയായി കണക്കാക്കുന്നു.

ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਕੋਊ ਰਾਫਜੀ ਇਮਾਮ ਸਾਫੀ ਮਾਨਸ ਕੀ ਜਾਤ ਸਬੈ ਏਕੈ ਪਹਿਚਾਨਬੋ ॥
hindoo turak koaoo raafajee imaam saafee maanas kee jaat sabai ekai pahichaanabo |

ആരോ ഹിന്ദുവും മറ്റൊരാൾ മുസ്ലിമും പിന്നെ മറ്റൊരാൾ ഷിയാ, മറ്റൊരാൾ സുന്നി, എന്നാൽ എല്ലാ മനുഷ്യരും, ഒരു സ്പീഷിസ് എന്ന നിലയിൽ, ഒന്നായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਕਰਤਾ ਕਰੀਮ ਸੋਈ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ਓਈ ਦੂਸਰੋ ਨ ਭੇਦ ਕੋਈ ਭੂਲ ਭ੍ਰਮ ਮਾਨਬੋ ॥
karataa kareem soee raajak raheem oee doosaro na bhed koee bhool bhram maanabo |

കർത്തയും (സ്രഷ്ടാവ്) കരീമും (കരുണയുള്ളവനും) ഒരേ കർത്താവാണ്, റസാഖും (അനുകമ്പയുള്ളവനും) ഒരേ കർത്താവാണ്, രണ്ടാമതൊന്നില്ല, അതിനാൽ ഹിന്ദുസിമിൻ്റെയും ഇസ്‌ലാമിൻ്റെയും ഈ വാക്കാലുള്ള വ്യതിരിക്ത സവിശേഷത ഒരു പിശകായി കണക്കാക്കുക. ഒരു ഭ്രമം.

ਏਕ ਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਗੁਰਦੇਵ ਏਕ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਬੈ ਏਕੈ ਜੋਤ ਜਾਨਬੋ ॥੧੫॥੮੫॥
ek hee kee sev sabh hee ko guradev ek ek hee saroop sabai ekai jot jaanabo |15|85|

അങ്ങനെ, എല്ലാവരുടെയും പൊതുവായ പ്രബുദ്ധനായ ഏക കർത്താവിനെ ആരാധിക്കുക, അവൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയിൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുകയും എല്ലാവരുടെയും ഇടയിൽ ഒരേ ഒരു പ്രകാശം ഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. 15.85.

ਦੇਹਰਾ ਮਸੀਤ ਸੋਈ ਪੂਜਾ ਔ ਨਿਵਾਜ ਓਈ ਮਾਨਸ ਸਬੈ ਏਕ ਪੈ ਅਨੇਕ ਕੋ ਭ੍ਰਮਾਉ ਹੈ ॥
deharaa maseet soee poojaa aau nivaaj oee maanas sabai ek pai anek ko bhramaau hai |

ക്ഷേത്രവും പള്ളിയും ഒന്നുതന്നെയാണ്, ഹിന്ദു ആരാധനയും മുസ്ലീം പ്രാർത്ഥനയും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല, എല്ലാ മനുഷ്യരും ഒരുപോലെയാണ്, എന്നാൽ ഭ്രമം പലതരത്തിലുള്ളതാണ്.

ਦੇਵਤਾ ਅਦੇਵ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਤੁਰਕ ਹਿੰਦੂ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਦੇਸਨ ਕੇ ਭੇਸ ਕੋ ਪ੍ਰਭਾਉ ਹੈ ॥
devataa adev jachh gandhrab turak hindoo niaare niaare desan ke bhes ko prabhaau hai |

ദേവന്മാർ, അസുരന്മാർ, യക്ഷന്മാർ, ഗന്ധർവ്വന്മാർ, തുർക്കികൾ, ഹിന്ദുക്കൾ ഇവയെല്ലാം വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ വിവിധ വസ്ത്രങ്ങളുടെ വ്യത്യാസം മൂലമാണ്.

ਏਕੈ ਨੈਨ ਏਕੈ ਕਾਨ ਏਕੈ ਦੇਹ ਏਕੈ ਬਾਨ ਖਾਕ ਬਾਦ ਆਤਸ ਔ ਆਬ ਕੋ ਰਲਾਉ ਹੈ ॥
ekai nain ekai kaan ekai deh ekai baan khaak baad aatas aau aab ko ralaau hai |

കണ്ണുകൾ ഒന്നുതന്നെ, ചെവികൾ ഒന്നുതന്നെ, ശരീരങ്ങൾ ഒന്നുതന്നെയാണ്, ശീലങ്ങളും ഒന്നുതന്നെയാണ്, എല്ലാ സൃഷ്ടികളും ഭൂമി, വായു, അഗ്നി, ജലം എന്നിവയുടെ സംയോജനമാണ്.

ਅਲਹ ਅਭੇਖ ਸੋਈ ਪੁਰਾਨ ਔ ਕੁਰਾਨ ਓਈ ਏਕ ਹੀ ਸਰੂਪ ਸਭੈ ਏਕ ਹੀ ਬਨਾਉ ਹੈ ॥੧੬॥੮੬॥
alah abhekh soee puraan aau kuraan oee ek hee saroop sabhai ek hee banaau hai |16|86|

മുസ്ലീങ്ങളുടെ അള്ളാഹുവും ഹിന്ദുക്കളുടെ അഭേഖും (വേഷമില്ലാത്ത) ഒരുപോലെയാണ്, ഹിന്ദുക്കളുടെ പുരാണങ്ങളും മുസ്ലീങ്ങളുടെ വിശുദ്ധ ഖുറാനും ഒരേ യാഥാർത്ഥ്യത്തെ ചിത്രീകരിക്കുന്നു, എല്ലാം ഒരേ ഭഗവാൻ്റെ പ്രതിച്ഛായയിൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതും ഒരേ രൂപത്തിലുള്ളതുമാണ്. 16.86.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਆਗ ਤੇ ਕਨੂਕਾ ਕੋਟ ਆਗ ਉਠੇ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਹੁਇ ਕੈ ਫੇਰਿ ਆਗ ਮੈ ਮਿਲਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek aag te kanookaa kott aag utthe niaare niaare hue kai fer aag mai milaahinge |

അഗ്നിയിൽ നിന്ന് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തീപ്പൊരികൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നതുപോലെ, അവ വ്യത്യസ്ത അസ്തിത്വങ്ങളാണെങ്കിലും അവ ഒരേ അഗ്നിയിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਜੈਸੇ ਏਕ ਧੂਰ ਤੇ ਅਨੇਕ ਧੂਰ ਪੂਰਤ ਹੈ ਧੂਰ ਕੇ ਕਨੂਕਾ ਫੇਰ ਧੂਰ ਹੀ ਸਮਾਹਿਂਗੇ ॥
jaise ek dhoor te anek dhoor poorat hai dhoor ke kanookaa fer dhoor hee samaahinge |

വലിയ നദികളുടെ ഉപരിതലത്തിൽ തിരമാലകളിൽ നിന്ന് സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുകയും എല്ലാ തരംഗങ്ങളെയും വെള്ളം എന്ന് വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ.