ജപ്ജി സഹിബ്

(പേജ്: 18)


ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
kete ind chand soor kete kete manddal des |

എത്രയെത്ര ഇന്ദ്രന്മാർ, എത്രയെത്ര ചന്ദ്രന്മാരും സൂര്യന്മാരും, എത്രയെത്ര ലോകങ്ങളും ദേശങ്ങളും.

ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
kete sidh budh naath kete kete devee ves |

എത്രയെത്ര സിദ്ധന്മാരും ബുദ്ധന്മാരും, എത്രയോ യോഗാചാര്യന്മാരും. പലതരം ദേവതകൾ.

ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
kete dev daanav mun kete kete ratan samund |

എത്രയോ ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും, എത്രയെത്ര നിശ്ശബ്ദരായ ഋഷിമാരും. രത്നങ്ങളുടെ എത്രയോ സമുദ്രങ്ങൾ.

ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
keteea khaanee keteea baanee kete paat narind |

എത്രയെത്ര ജീവിതരീതികൾ, പല ഭാഷകൾ. ഭരണാധികാരികളുടെ എത്രയോ രാജവംശങ്ങൾ.

ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
keteea suratee sevak kete naanak ant na ant |35|

എത്രയോ അവബോധമുള്ള ആളുകൾ, നിരവധി നിസ്വാർത്ഥ സേവകർ. ഓ നാനാക്ക്, അവൻ്റെ പരിധിക്ക് പരിധിയില്ല! ||35||

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
giaan khandd meh giaan parachandd |

ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിൽ, ആത്മീയ ജ്ഞാനം ഭരിക്കുന്നു.

ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
tithai naad binod kodd anand |

ആഹ്ലാദത്തിൻ്റെ ശബ്ദങ്ങൾക്കും കാഴ്‌ചകൾക്കുമിടയിൽ നാടിൻ്റെ ശബ്ദപ്രവാഹം അവിടെ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു.

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
saram khandd kee baanee roop |

വിനയത്തിൻ്റെ മണ്ഡലത്തിൽ, വാക്ക് സൗന്ദര്യമാണ്.

ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
tithai ghaarrat gharreeai bahut anoop |

സമാനതകളില്ലാത്ത സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ രൂപങ്ങളാണ് അവിടെ രൂപപ്പെടുന്നത്.

ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
taa keea galaa katheea naa jaeh |

ഈ കാര്യങ്ങൾ വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
je ko kahai pichhai pachhutaae |

ഇവയെക്കുറിച്ച് പറയാൻ ശ്രമിക്കുന്ന ഒരാൾ ആ ശ്രമത്തിൽ ഖേദിക്കുന്നു.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
tithai gharreeai surat mat man budh |

മനസ്സിൻ്റെ അവബോധവും ബുദ്ധിയും ധാരണയും അവിടെ രൂപപ്പെടുന്നു.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
tithai gharreeai suraa sidhaa kee sudh |36|

ആത്മീയ യോദ്ധാക്കളുടെയും സിദ്ധന്മാരുടെയും ബോധം, ആത്മീയ പരിപൂർണ്ണതയുടെ ജീവികളാണ് അവിടെ രൂപപ്പെടുന്നത്. ||36||

ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
karam khandd kee baanee jor |

കർമ്മ മണ്ഡലത്തിൽ, വചനം ശക്തിയാണ്.

ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
tithai hor na koee hor |

അവിടെ മറ്റാരും താമസിക്കുന്നില്ല,

ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
tithai jodh mahaabal soor |

മഹാശക്തിയുടെ യോദ്ധാക്കൾ ഒഴികെ, ആത്മീയ വീരന്മാർ.

ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
tin meh raam rahiaa bharapoor |

അവ പൂർണ്ണമായി പൂർത്തീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ സത്തയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
tithai seeto seetaa mahimaa maeh |

അസംഖ്യം സീതമാർ അവിടെയുണ്ട്, അവരുടെ ഗംഭീരമായ പ്രതാപത്തിൽ ശാന്തരും ശാന്തരുമാണ്.

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
taa ke roop na kathane jaeh |

അവരുടെ സൗന്ദര്യം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
naa ohi mareh na tthaage jaeh |

മരണമോ വഞ്ചനയോ അവർക്ക് വരുന്നില്ല,