Jap Ji Sahib

(Lapa: 18)


ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
kete ind chand soor kete kete manddal des |

Tik daudz Indras, tik daudz pavadoņu un saules, tik daudz pasauļu un zemju.

ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
kete sidh budh naath kete kete devee ves |

Tik daudz sidhu un budu, tik daudz jogas meistaru. Tik daudz dažādu dieviešu.

ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
kete dev daanav mun kete kete ratan samund |

Tik daudz pusdievu un dēmonu, tik daudz klusu gudro. Tik daudz dārgakmeņu okeānu.

ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
keteea khaanee keteea baanee kete paat narind |

Tik daudz dzīves veidu, tik daudz valodu. Tik daudz valdnieku dinastiju.

ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
keteea suratee sevak kete naanak ant na ant |35|

Tik daudz intuitīvu cilvēku, tik daudz nesavtīgu kalpu. Ak, Nanak, Viņa robežām nav robežu! ||35||

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
giaan khandd meh giaan parachandd |

Gudrības jomā garīgā gudrība valda visaugstāk.

ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
tithai naad binod kodd anand |

Nādas skaņas strāva tur vibrē starp skaņām un svētlaimes skatiem.

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
saram khandd kee baanee roop |

Pazemības jomā Vārds ir Skaistums.

ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
tithai ghaarrat gharreeai bahut anoop |

Tur tiek veidotas nesalīdzināmas skaistuma formas.

ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
taa keea galaa katheea naa jaeh |

Šīs lietas nevar aprakstīt.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
je ko kahai pichhai pachhutaae |

Tas, kurš mēģina par tiem runāt, nožēlos mēģinājumu.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
tithai gharreeai surat mat man budh |

Tur veidojas intuitīvā apziņa, intelekts un prāta izpratne.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
tithai gharreeai suraa sidhaa kee sudh |36|

Tur veidojas garīgo karotāju un sidhu, garīgās pilnības būtņu, apziņa. ||36||

ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
karam khandd kee baanee jor |

Karmas valstībā Vārds ir Spēks.

ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
tithai hor na koee hor |

Neviens cits tur nedzīvo,

ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
tithai jodh mahaabal soor |

izņemot lielas varas karotājus, garīgos varoņus.

ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
tin meh raam rahiaa bharapoor |

Tie ir pilnībā piepildīti, piesātināti ar Kunga Būtību.

ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
tithai seeto seetaa mahimaa maeh |

Tur ir neskaitāmas Sitas, vēsas un mierīgas savā majestātiskajā krāšņumā.

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
taa ke roop na kathane jaeh |

Viņu skaistumu nevar aprakstīt.

ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
naa ohi mareh na tthaage jaeh |

Tiem nepienāk ne nāve, ne maldināšana,