ஜப் ஜீ சாஹிப்

(பக்கம்: 18)


ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
kete ind chand soor kete kete manddal des |

எத்தனையோ இந்திரன், எத்தனை சந்திரன், சூரியன், பல உலகங்கள், நிலங்கள்.

ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
kete sidh budh naath kete kete devee ves |

எத்தனையோ சித்தர்கள் மற்றும் புத்தர்கள், எத்தனையோ யோக குருமார்கள். பலவிதமான பல தெய்வங்கள்.

ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
kete dev daanav mun kete kete ratan samund |

எத்தனையோ தேவர்கள் மற்றும் அசுரர்கள், எத்தனையோ மௌன முனிவர்கள். நகைகளின் பெருங்கடல்கள்.

ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
keteea khaanee keteea baanee kete paat narind |

எத்தனையோ வாழ்க்கை முறைகள், பல மொழிகள். ஆட்சியாளர்களின் எத்தனையோ வம்சங்கள்.

ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
keteea suratee sevak kete naanak ant na ant |35|

பல உள்ளுணர்வு மக்கள், பல தன்னலமற்ற ஊழியர்கள். ஓ நானக், அவருடைய எல்லைக்கு எல்லையே இல்லை! ||35||

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
giaan khandd meh giaan parachandd |

ஞான மண்டலத்தில், ஆன்மீக ஞானம் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறது.

ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
tithai naad binod kodd anand |

ஒலிகள் மற்றும் பேரின்பக் காட்சிகளுக்கு மத்தியில் நாடின் ஒலி-நீரோட்டம் அங்கு அதிர்கிறது.

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
saram khandd kee baanee roop |

பணிவு உலகில், வார்த்தை அழகு.

ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
tithai ghaarrat gharreeai bahut anoop |

ஒப்பற்ற அழகின் வடிவங்கள் அங்கு வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன.

ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
taa keea galaa katheea naa jaeh |

இந்த விஷயங்களை விவரிக்க முடியாது.

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
je ko kahai pichhai pachhutaae |

இவற்றைப் பற்றி பேச முயல்பவர் அந்த முயற்சிக்கு வருந்துவார்.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
tithai gharreeai surat mat man budh |

மனதின் உள்ளுணர்வு, அறிவு மற்றும் புரிதல் ஆகியவை அங்கு வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன.

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
tithai gharreeai suraa sidhaa kee sudh |36|

ஆன்மீக வீரர்கள் மற்றும் சித்தர்கள், ஆன்மீக பரிபூரண மனிதர்களின் உணர்வுகள் அங்கு வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளன. ||36||

ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
karam khandd kee baanee jor |

கர்மாவின் உலகில், வார்த்தை சக்தி.

ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
tithai hor na koee hor |

வேறு யாரும் அங்கு வசிக்கவில்லை,

ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
tithai jodh mahaabal soor |

பெரிய சக்தியின் போர்வீரர்கள், ஆன்மீக ஹீரோக்கள் தவிர.

ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
tin meh raam rahiaa bharapoor |

அவை முழுவதுமாக நிறைவடைந்தன, இறைவனின் சாரம் நிறைந்தவை.

ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
tithai seeto seetaa mahimaa maeh |

எண்ணற்ற சீதைகள் தங்கள் கம்பீரமான மகிமையில் குளிர்ச்சியாகவும் அமைதியாகவும் இருக்கிறார்கள்.

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
taa ke roop na kathane jaeh |

அவர்களின் அழகை விவரிக்க முடியாது.

ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
naa ohi mareh na tthaage jaeh |

அவர்களுக்கு மரணமோ ஏமாற்றமோ வராது.