جپ جی صاحب

(صفحہ: 18)


ਕੇਤੇ ਇੰਦ ਚੰਦ ਸੂਰ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਡਲ ਦੇਸ ॥
kete ind chand soor kete kete manddal des |

اتنے سارے اندر، اتنے چاند اور سورج، بہت ساری دنیایں اور زمینیں۔

ਕੇਤੇ ਸਿਧ ਬੁਧ ਨਾਥ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਦੇਵੀ ਵੇਸ ॥
kete sidh budh naath kete kete devee ves |

اتنے سارے سدھ اور بدھ، اتنے سارے یوگک ماسٹر۔ طرح طرح کی بہت سی دیویاں۔

ਕੇਤੇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮੁਨਿ ਕੇਤੇ ਕੇਤੇ ਰਤਨ ਸਮੁੰਦ ॥
kete dev daanav mun kete kete ratan samund |

بہت سارے دیمی دیوتا اور راکشس، اتنے خاموش بابا۔ جواہرات کے اتنے سمندر۔

ਕੇਤੀਆ ਖਾਣੀ ਕੇਤੀਆ ਬਾਣੀ ਕੇਤੇ ਪਾਤ ਨਰਿੰਦ ॥
keteea khaanee keteea baanee kete paat narind |

زندگی کے بہت سے طریقے، بہت سی زبانیں۔ حکمرانوں کے اتنے خاندان۔

ਕੇਤੀਆ ਸੁਰਤੀ ਸੇਵਕ ਕੇਤੇ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਅੰਤੁ ॥੩੫॥
keteea suratee sevak kete naanak ant na ant |35|

اتنے بدیہی لوگ، اتنے بے لوث خادم۔ اے نانک، اس کی کوئی حد نہیں! ||35||

ਗਿਆਨ ਖੰਡ ਮਹਿ ਗਿਆਨੁ ਪਰਚੰਡੁ ॥
giaan khandd meh giaan parachandd |

حکمت کے دائرے میں، روحانی حکمت اعلیٰ کا راج ہے۔

ਤਿਥੈ ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਅਨੰਦੁ ॥
tithai naad binod kodd anand |

آوازوں اور خوشی کے نظاروں کے درمیان ناد کی آواز کا کرنٹ وہاں ہلتا ہے۔

ਸਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਰੂਪੁ ॥
saram khandd kee baanee roop |

عاجزی کے دائرے میں کلام حسن ہے۔

ਤਿਥੈ ਘਾੜਤਿ ਘੜੀਐ ਬਹੁਤੁ ਅਨੂਪੁ ॥
tithai ghaarrat gharreeai bahut anoop |

بے مثال خوبصورتی کی شکلیں وہاں سجی ہوئی ہیں۔

ਤਾ ਕੀਆ ਗਲਾ ਕਥੀਆ ਨਾ ਜਾਹਿ ॥
taa keea galaa katheea naa jaeh |

یہ باتیں بیان نہیں کی جا سکتیں۔

ਜੇ ਕੋ ਕਹੈ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਇ ॥
je ko kahai pichhai pachhutaae |

جو ان کے بارے میں بات کرنے کی کوشش کرے گا اسے اس کوشش پر افسوس ہوگا۔

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਮਨਿ ਬੁਧਿ ॥
tithai gharreeai surat mat man budh |

ذہن کا بدیہی شعور، عقل اور فہم وہیں تشکیل پاتا ہے۔

ਤਿਥੈ ਘੜੀਐ ਸੁਰਾ ਸਿਧਾ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥੩੬॥
tithai gharreeai suraa sidhaa kee sudh |36|

روحانی جنگجوؤں اور سدھوں کا شعور، روحانی کمال کی مخلوق، وہاں تشکیل پاتا ہے۔ ||36||

ਕਰਮ ਖੰਡ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜੋਰੁ ॥
karam khandd kee baanee jor |

کرم کے دائرے میں، کلام طاقت ہے۔

ਤਿਥੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ॥
tithai hor na koee hor |

وہاں کوئی اور نہیں رہتا،

ਤਿਥੈ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
tithai jodh mahaabal soor |

سوائے عظیم طاقت کے جنگجو، روحانی ہیروز کے۔

ਤਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰ ॥
tin meh raam rahiaa bharapoor |

وہ مکمل طور پر مکمل ہیں، رب کی ذات سے پیوست ہیں۔

ਤਿਥੈ ਸੀਤੋ ਸੀਤਾ ਮਹਿਮਾ ਮਾਹਿ ॥
tithai seeto seetaa mahimaa maeh |

ہزاروں سیتا وہاں موجود ہیں، اپنی شاندار شان میں ٹھنڈی اور پرسکون۔

ਤਾ ਕੇ ਰੂਪ ਨ ਕਥਨੇ ਜਾਹਿ ॥
taa ke roop na kathane jaeh |

ان کا حسن بیان نہیں کیا جا سکتا۔

ਨਾ ਓਹਿ ਮਰਹਿ ਨ ਠਾਗੇ ਜਾਹਿ ॥
naa ohi mareh na tthaage jaeh |

ان کو نہ موت آتی ہے نہ دھوکہ